Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык гурманов

Словарь настоящих ценителей гастрономических изысков.

Волгина Юлия
17 Апреля, 2015

1. Gustatory
Чувство вкуса. Происходит от латинского gustare "дегустировать".

2. Kokumi
Kokumi переводится с японского как "сердечность" или "питательность". Обозначает "соединения в пищевых продуктах, которые не имеют своего вкуса, но усиливают аромат сотавляющих, с которыми они объединены." К такие соединениям можно отнести кальций, протамин, и глутатион.
гурман
3. Palate
Со времен 14 века считалось, что именно в области неба у человека сосредоточены рецепторы вкуса.

4. Papilla
И еще одно мнение. Круглый или конусообразный бугорок на верхней части языка, содержащий вкусовые рецепторы. Происходит от латинского слова "nipple."

5. Parageusia
Медицинский термин, означающий "неприятный привкус во рту". Происходит от греческого para "против" и geusis, "вкус".

6. Sapor
"Вкус или аромат" от латинского sapere "пробовать на вкус". Sapere также означает "быть мудрым", что нашло отражение в таких словах, как savvy, sapient, sage и savoir faire.

7. Supertaster
Люди, которые способны чувствовать вкус более интенсивно. Считается, что для supertasters нужно меньшее количество соли, жира и сахара, чтобы оценить вкус в той же мере, что и обычным потребителям, не обладающим столь ценным качеством. Однако проведенные исследования обнаружили, что supertasters наоборот предпочитают продукты с высоким содержанием натрия, такие как чипсы или сыр.

8. Tongue map
Теория, согласно которой поверхность языка представляют в виде карты, определяющей отдельные зоны для сладкого, горького, соленого и кислого. "Языковая карта" была разработана немецким ученым Д. П. Ханигом в 1901 году, но впоследствии ее правомерность оспорили.

9. Umami
Пятый вкус после сладкого, соленого, горького и кислого. Это богатый, пикантный вкус, связанный с мясом и другими высокобелковыми продуктами. В начале 1900-х годов японский ученый Икеда Кикуне выявил этот вкус и придумал для него слово.

И некоторые другие виды вкусов (щелочный – полная противоположность кислого; металлический; водянистый), о которых стоит поразмыслить за следующей трапезой.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #термин #перевод #рецептор #дегустировать #ценитель #вкус #слово #язык #гастрономия #гурман


Знаки препинания в иностранных языках 3407

Знаки препинания — это важнейшая часть любого языка. Запятая или тире могут изменить смысл предложения: вспомните мультик с историей "Казнить нельзя помиловать".


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Книжная ярмарка в Москве 1994

В Москве открылась книжная ярмарка Non/fiction № 17.


Неприятные описания вкусных вин в переводе с английского 4186

Если вы любитель хороших вин, вам нравится их ароматный букет и приятный запах, возможно, вы будете шокированы, узнав, что говорят о них англоязычные дегустаторы.




За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 3529

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи 3917

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini" 7096

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 17823

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов? 117435

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии 3705

В терминологическую базу бюро переводов добавлены новые кулинарные глоссарии: пиво, йогурты, соль, чай, кофе, посуда



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по соли
Глоссарий по соли



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru