Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Библейское переводческое искусство в Болгарии

В Софии был представлен новый перевод Библии на болгарский язык. Это событие ожидалось годами и произошло только накануне праздника славянской письменности, болгарского просвещения и культуры. И это не случайно, именно письменность, просвещение и культура выстраиваются на основе Священного Писания, к которому болгарский народ имеет достойное отношение.


Болгария, перевод, Библия

Перевод Библии – это начало славянского просвещения. Святые братья Кирилл и Мефодий открыли не только двери в Православие, но и просторы во все области знания. И в период Возрождения болгарское просвещение заново началось с перевода Священного Писания. Это совпало с усилиями протестантских христианских миссий на болгарской земле. Они выполнили первые переводы еще в начале 19 века, которые просуществовали до первого издания, так называемого перевода Славейкова Нового Завета в 1866 г. и целой Библии в 1871 г., выполненного международной командой переводчиков.

Святой Синод Болгарской Православной церкви – Болгарский экзархат - запоздал практически на полвека, но в итоге издал свой перевод Четвероевангелия в 1920 г. и Библии в 1925 г. – одно из крупных достижений в языковом и полиграфическом отношении. С тех пор Болгарский Православный Центр не мог издать Библию, хотя в 50-ые годы прошлого века началась работа синодальной комиссии с целью ревизии перевода. И в 1982 г. отпечатался заново старый перевод от XX века, но уже с новым правописанием.

В связи с политическими изменениями этот перевод многократно издавался восстановленным Болгарским библейским сообществом (ББД), но он не был избавлен от своих слабостей, основными из которых являлись устаревший язык и выражения. В 1993 г. по инициативе Объединенного библейского содружества (ОБД) команда переводчиков и преподавателей Богословского факультета Софийского университета „Св. Климент Охридский“, начали новый перевод Библии. Прежде всего перевели Новый Завет, который вышел в издательство в 2002 г. Одновременно начали и перевод Старого Завета. Переводческая работа проводилась в рамках требований современного переводческого искусства с целью совместить функциональный перевод с православными традициями библейского текста. На сегодняшний день изданный текст действительно представляет «последнее слово» библейского переводческого искусства.

20-летний труд библеистов и редакторов увенчался успехом. Болгары в очередной раз в своей истории получили Божье слово на разборчивом употребляемом языке. Новое издание содержит каноничные и не каноничные книги. Текст тематично разделен на подзаглавия и параграфы. Представлен богатый набор пояснительных заметок под чертой, ссылок, введений из отдельных библейских книг, хронологическая таблица периода жизни царей и пророков, иудейский календарь, а также богатый картографический материал, который смог бы помочь в изучении библейского текста.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Библия, перевод, Болгария, болгарский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Комплексный сервис аналитики микроблога", Информационные технологии, Переводчик №686

метки перевода: оптимизация, регулирование, услуга, дизайн, предупреждение, управление, извещение.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Язык жестов



Таинственная сарма




Чиновники в Болгарии изучают русский язык



Популярные языки за август 2013 года.


Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке


Классический перевод Библии на английский язык был осуществлен 400 лет назад


Работа по переводу Библии на язык майя продолжалась более двух десятилетий


Представляем новый проект бюро переводов, посвященный болгарскому языку.


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru