Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Библейское переводческое искусство в Болгарии

В Софии был представлен новый перевод Библии на болгарский язык. Это событие ожидалось годами и произошло только накануне праздника славянской письменности, болгарского просвещения и культуры. И это не случайно, именно письменность, просвещение и культура выстраиваются на основе Священного Писания, к которому болгарский народ имеет достойное отношение.


Болгария, перевод, Библия

Перевод Библии – это начало славянского просвещения. Святые братья Кирилл и Мефодий открыли не только двери в Православие, но и просторы во все области знания. И в период Возрождения болгарское просвещение заново началось с перевода Священного Писания. Это совпало с усилиями протестантских христианских миссий на болгарской земле. Они выполнили первые переводы еще в начале 19 века, которые просуществовали до первого издания, так называемого перевода Славейкова Нового Завета в 1866 г. и целой Библии в 1871 г., выполненного международной командой переводчиков.

Святой Синод Болгарской Православной церкви – Болгарский экзархат - запоздал практически на полвека, но в итоге издал свой перевод Четвероевангелия в 1920 г. и Библии в 1925 г. – одно из крупных достижений в языковом и полиграфическом отношении. С тех пор Болгарский Православный Центр не мог издать Библию, хотя в 50-ые годы прошлого века началась работа синодальной комиссии с целью ревизии перевода. И в 1982 г. отпечатался заново старый перевод от XX века, но уже с новым правописанием.

В связи с политическими изменениями этот перевод многократно издавался восстановленным Болгарским библейским сообществом (ББД), но он не был избавлен от своих слабостей, основными из которых являлись устаревший язык и выражения. В 1993 г. по инициативе Объединенного библейского содружества (ОБД) команда переводчиков и преподавателей Богословского факультета Софийского университета „Св. Климент Охридский“, начали новый перевод Библии. Прежде всего перевели Новый Завет, который вышел в издательство в 2002 г. Одновременно начали и перевод Старого Завета. Переводческая работа проводилась в рамках требований современного переводческого искусства с целью совместить функциональный перевод с православными традициями библейского текста. На сегодняшний день изданный текст действительно представляет «последнее слово» библейского переводческого искусства.

20-летний труд библеистов и редакторов увенчался успехом. Болгары в очередной раз в своей истории получили Божье слово на разборчивом употребляемом языке. Новое издание содержит каноничные и не каноничные книги. Текст тематично разделен на подзаглавия и параграфы. Представлен богатый набор пояснительных заметок под чертой, ссылок, введений из отдельных библейских книг, хронологическая таблица периода жизни царей и пророков, иудейский календарь, а также богатый картографический материал, который смог бы помочь в изучении библейского текста.


Поделиться:




Популярные болгарские фразеологизмы

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


„Потънаха ми гемиите“

„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский.


Баница - традиционное болгарское блюдо

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями

Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния».


Болгарский язык на "Евровидении"

История песен "Евровидения" на болгарском языке.


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".


Работа по переводу Библии на язык майя продолжалась более двух десятилетий



Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия



В мире отмечают Международный день переводчика

Сегодня, 30 сентября, в мире отмечают профессиональный праздник - Международный день переводчика, учрежденный в 1991 году Международной федерацией переводчиков (International Federation Internationale des Traducteurs, FIT).




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Библия, перевод, Болгария, болгарский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Правила техники безопасности при обращении с оружием", Технический перевод, Переводчик №868

метки перевода: должность, сигнал, барабан, лицензия, приказ, безопасность, команда.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Англо-русский словарь по таре и упаковке
Англо-русский словарь по таре и упаковке



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru