1. A noble spirit embiggens the smallest man (эпизод: "Lisa the Iconoclast")
В девизе городка Спрингфилда слово big использовали не в свойственной для него роли. Когда миссис Крабаппл делает замечание о неправильности "embiggens," мисс Гувер отвечает, что это вполне cromulent (приемлемый) слово." Оба "embiggen" и "cromulent" вошли в реальный словарь в кaчестве неологизмов.
2. Me fail English? That`s unpossible! (эпизод: "Lisa on Ice")
Не самое приятное зрелище для английских лингвистов!
3. One Springfield man is treating his wife to an extra special Valentine`s Day this year, and introbulating the rest of us. (эпизод: "I`m with Cupid")
Кент Брокман, делая новостной репортаж, не скупится на выдумки и создает новое слово для "попасть в неприятности" – introbulating.
4. Me love beer (эпизод: "Trilogy of error")
Когда Лиза представляет Гомеру своего робота Лингво, он говорит " me love beer." Лингво поправляет его: "I love beer", и Гомер протягивает ему банку. Торжество дружелюбия в ущерб грамматической грамотности.
5. If you`re so sure what it ain`t, how `bout telling us what it am! (эпизод: "Lisa the Skeptic")
Даже российский школьник без труда обнаружит то, что требует правки!
6. You know what really aggravazes me? It`s them immigants. They wants all the benefits of living in Springfield, but they ain`t even bother to learn themselves the language. (эпизод: "Much Apu about Nothing")
Еще один перл от Мо. Авторы сериала пытаются донести до аудитории факт повсеместной безграмотности. Мо жалуется на языковые навыки иммигрантов, демонстрируя собственное отсутствие таковых.
7. Stop it you want-wit! I could get stung by a bumbled bee! (эпизод: "Goo Goo Gai Pan")
Принимая экзамен по вождению у мистера Бэрнса, Сельма, задыхаясь от жары, пытается открыть люк вверху. Мистер Бернс кричит на нее в своем фирменном стиле - бред, но звучит убедительно.
8. Does every Simpson go through a process of dumbening? Hey, that`s not how you spell "dumbening." Wait a minute, dumbening isn`t even a word! (эпизод: "Lisa the Simpson")
Лиза пишет это в своем дневнике, беспокоясь, что она глупеет из-за "гена Симпсона." Хотя "dumbening" – ее собственное изобретение, зато это больше похоже на книжный вариант, нежели "get dumber."
9. We must face up to the unfaceuptoable (эпизод: "Trash of the Titans")
Это можно охарактеризовать как что-то нечто грамматически «неудобоваримое».
10. We`ve squozen our whole supply! To the lemon tree! (эпизод: "Lemon of Troy")
Если есть "freeze-frozen," почему бы не придумать "squeeze-squozen"?
11. Judge a pig competition? But I`m no super genius ... Or are I? (эпизод: "Simple Simpson")
Фраза Гомера, конечно. Кто еще может предположить, что судья соревнований с участием свиней должен обладать супергениальными качествами, или кто может еще использовать структуру «are I?»