Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Редакторам сериала «Симпсоны» необходимо сделать работу над ошибками.

11 лучших примеров грамматических ошибок из Симпсонов.

Волгина Юлия
04 Апреля, 2015

1. A noble spirit embiggens the smallest man (эпизод: "Lisa the Iconoclast")
В девизе городка Спрингфилда слово big использовали не в свойственной для него роли. Когда миссис Крабаппл делает замечание о неправильности "embiggens," мисс Гувер отвечает, что это вполне cromulent (приемлемый) слово." Оба "embiggen" и "cromulent" вошли в реальный словарь в кaчестве неологизмов.

2. Me fail English? That`s unpossible! (эпизод: "Lisa on Ice")
Не самое приятное зрелище для английских лингвистов!

3. One Springfield man is treating his wife to an extra special Valentine`s Day this year, and introbulating the rest of us. (эпизод: "I`m with Cupid")
Кент Брокман, делая новостной репортаж, не скупится на выдумки и создает новое слово для "попасть в неприятности" – introbulating.

4. Me love beer (эпизод: "Trilogy of error")
Когда Лиза представляет Гомеру своего робота Лингво, он говорит " me love beer." Лингво поправляет его: "I love beer", и Гомер протягивает ему банку. Торжество дружелюбия в ущерб грамматической грамотности.

5. If you`re so sure what it ain`t, how `bout telling us what it am! (эпизод: "Lisa the Skeptic")
Даже российский школьник без труда обнаружит то, что требует правки!

6. You know what really aggravazes me? It`s them immigants. They wants all the benefits of living in Springfield, but they ain`t even bother to learn themselves the language. (эпизод: "Much Apu about Nothing")
Еще один перл от Мо. Авторы сериала пытаются донести до аудитории факт повсеместной безграмотности. Мо жалуется на языковые навыки иммигрантов, демонстрируя собственное отсутствие таковых.

7. Stop it you want-wit! I could get stung by a bumbled bee! (эпизод: "Goo Goo Gai Pan")
Принимая экзамен по вождению у мистера Бэрнса, Сельма, задыхаясь от жары, пытается открыть люк вверху. Мистер Бернс кричит на нее в своем фирменном стиле - бред, но звучит убедительно.

8. Does every Simpson go through a process of dumbening? Hey, that`s not how you spell "dumbening." Wait a minute, dumbening isn`t even a word! (эпизод: "Lisa the Simpson")
Лиза пишет это в своем дневнике, беспокоясь, что она глупеет из-за "гена Симпсона." Хотя "dumbening" – ее собственное изобретение, зато это больше похоже на книжный вариант, нежели "get dumber."

9. We must face up to the unfaceuptoable (эпизод: "Trash of the Titans")
Это можно охарактеризовать как что-то нечто грамматически «неудобоваримое».
симпсоны
10. We`ve squozen our whole supply! To the lemon tree! (эпизод: "Lemon of Troy")
Если есть "freeze-frozen," почему бы не придумать "squeeze-squozen"?

11. Judge a pig competition? But I`m no super genius ... Or are I? (эпизод: "Simple Simpson")
Фраза Гомера, конечно. Кто еще может предположить, что судья соревнований с участием свиней должен обладать супергениальными качествами, или кто может еще использовать структуру «are I?»


Поделиться:




Hangry – новое английское слово, скомбинированное из hungry (голодный) и angry (сердитый)

Считаете, очередной, никому не нужный словесный ляп. Нет, вполне реальная и обоснованная вещь. Научное исследование показало, что люди испытывают трудности со своим темпераментом, когда их уровень сахара в крови падает, а супружеские пары с завидной регулярностью ссорятся, испытывая чувство голода.


Весь мир отмечает World Animal Day, или Всемирный день защиты животных

Праздник учредили в 1931 году в память о святом Франциске Ассизском, владеющем языком зверей и птиц.


Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты

С включением нашего проекта в экспорт Яндекс-новостей, мы решили увеличить поток публикаций. И вот что из этого вышло...


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык

Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык для того, чтобы предоставить доступ к публикуемой информации образованным и богатым представителям среднего класса в Китае.


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)

Продолжая цикл статей, посвященный продвижению переводческих услуг в интернете и раскрутке сайта бюро переводов, я решил написать об одном нетривиальном методе, который не требует ни денежных затрат, ни специального программного обеспечения.


В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка

Крупнейший чешский аэропорт должен быть назван в честь недавно умершего экс-президента Вацлава Гавела. Этот шаг утвердило правительство, и изменение названия должно произойти в октябре этого года.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.


Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно

Правительство Санкт-Петербурга совместно с Санкт-Петербургским государственным университетом запустило акцию, которая призвана научить жителей культурной столицы говорить правильно, в соответствии с нормами русского языка. С этой целью в вагонах и на станциях метрополитена появились плакаты, посвященные нормам правописания русского языка.


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: редактор, Симпсоны, ошибка, грамматика, пример, английский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод чеков", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №492

метки перевода: сумма, фактура, документация, кассир, подпись, паспорт, кредит.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Человечество утратит половину языков к концу этого века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Глоссарий по клиническим исследованиям
Глоссарий по клиническим исследованиям



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru