|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр" |
|
|
В США в скором времени появится новое издание знаменитого произведения Марка Твена "Приключения Гекльберри Финна" в отредактированном виде. Издательство NewSouth Books (Алабама, США) изъяло из текста романа некоторые неполиткорректные слова и, в частности, цензорский карандаш не пропустил слово "негр", которое встречалось в тексте 219 раз и был заменен на слово "раб".
Новая версия книги вызвала целую бурю споров в среде литературоведов, переводчиков и рядовых читателей. По мнению противников нового издания, эта версия книги является надругательством над творчеством величайшего писателя. Известный коллумнист "The Washington Post" Кэтлин Паркер (Kathleen Parker), которая также критикует новое издание, приводит в своей колонке слова самого Марка Твена: "Разница между почти точным и точным словом . . . такая же, как между светлячком и молнией."
Редактор нового издания "Гекльберри Финна" профессор-лингвист из Обернского университета Алан Гриббен (Alan Gribben) считает, что употребление запретного слова, ведет к тому, что американцы попросту со временем перестанут читать Марка Твена.
Японский язык и культура в целом полны красивых метафор, которые отражают образ жизни японцев и их мышление. Некоторые понятия для нас труднообъяснимы, и перевести их можно лишь несколькими словами или даже целым предложением. Рассмотрим три примера: |
У Сибиллы Халлик всегда под рукой 169-страничный "Справочник адресов и обращений". Она знает, как написать канцлеру, как правильно сформулировать закон. Восемь часов в день госпожа Халлик занимается канцелярским языком, консультируя германских политиков самого высокого ранга. |
Кондитерская во Франции Chocolaterie Gregory Feret вынуждена переименовать несколько видов сладостей, названия которых вызвали негативную реакцию антирасистских организаций и пользователей интернета, сообщают французские СМИ. |
Многие родители испытывают значительные трудности, решив однажды обучать читать своего ребенка сразу на нескольких языках. А что же советуют в таком случае эксперты? |
Из меню немецких ресторанов в последнее время начали исчезать некоторые названия блюд. Причина исчезновения не имеет ничего общего со вкусовыми качествами, а касается языкового политеса. |
Нью-йоркский департамент образования запретил использовать в школах некоторые слова, чтобы не задевать чувства определенных слоев общества. |
Компания Google и Британская библиотека (British Library) заключили соглашение, по условиям которого поисковый гигант займется оцифровкой 250 тысяч книг и текстов, относящихся к промежутку между 1700 и 1870 годами. |
В Северной и Южной Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы, который отмечают в обеих республиках с 2002 года. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога
на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images
", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|