Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Владение несколькими языками расширяет мировоззрение

Владение несколькими языками не только обогащает внутренний мир человека, но и дает ему возможность по-разному смотреть на окружающую его действительность. Такие выводы содержатся в статье, опубликованной в журнале Psychological Science по результатам исследования психолингвистов Ланкастерского университета.

Наталья Сашина
23 Марта, 2015

Ученые сконцентрировали свое исследование на влиянии двух языков - английского и немецкого - на мировоззрение.

Сначала они рассмотрели вопрос влияния грамматических конструкций на то, как носители языка смотрят на мир. В силу грамматических особенностей для носителей английского языка важнее процесс действия, чем для тех, кто говорит на немецком. В ходе эксперимента носителям двух языков было предложено просмотреть видеоролик, в котором люди бегали, прогуливались, ездили на велосипеде и т.д. Все они двигались куда-то с определенной целью, однако эту цель подмечали чаще носители немецкого языка, тогда как те, для кого родным языком был английский, в большинстве случаев цель упускали, концентрируясь на процессе.

Во втором эксперименте испытуемым также демонстрировали видеоролики, но им было предложено одновременно с просмотром считать на неродном языке, таким образом "блокируя" родной язык. В этом случае ученые заметили, что те, для кого английский язык является родным, стали подмечать цель перемещения действующих лиц в ролике. Это позволило ученым предположить, что второй язык меняет восприятие человека, расширяя его.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: исследование, видео, английский, эксперимент, родной язык, носители языка, немецкий




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод меню", Общая тема, Переводчик №468

метки перевода: пирожки, паштет, выпечка, пшеничный, десерт, Закуски.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Английский язык



Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование




Мышление на иностранном языке отличается от родного



Лингвисты исследовали механизмы взаимодействия языков в сознании билингвов




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru