Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


История перевода: первая машина-переводчик

Шестьдесят два года назад, 7 января 1954, массивное детище компании IBM или, как его окрестили в прессе – “гигантский мозг”, “робот-мозг” и “машина-полиглот” - выполнило перевод шестидесяти предложений с русского языка на английский. Это была первая публичная демонстрация машинного перевода.

Волгина Юлия
21 Марта, 2015

Компьютеру присвоили имя IBM 701, который был, по словам производителя, “самым универсальным электронным мозгом". По шестнадцать часов в день машина вычисляла задачи из области ядерной физики, рассчитывала траектории ракет, прогнозировала погоду и другие математические фокусы. Но перевод был совсем иным заданием, значительно сложнее: в самом деле, компьютер знал только шесть грамматических правил, а его словарный запас составлял всего 250 терминов.
IBM 701
Эксперимент проводился в присутствии Джорджтаунских лингвистов и десятка представителей СМИ, которые наблюдали как машина справится с поставленной задачей. В результате фраза “Vladyimir yavlyayetsya na rabotu pozdno utrom” предстала в виде “Vladimir appears for work late in the morning”, а “Mi pyeryedayem mislyi posryedstvom ryechi” в “We transmit thoughts by means of speech.”

В то время эта машина, имеющая в своем арсенале лишь 6 грамматических законов и 250 слов, казалась обывателю аналогией человеческого мозга, создалось устойчивое заблуждение о том, что машинный перевод – достойная альтернатива переводчику.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: компьютер, грамматический, предложение, компания, русский, английский, IBM, полиглот, мозг, робот, ЭВМ, переводчик, машина, история перевода




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Локализация приложения", Информационные технологии

метки перевода: контекст, экран, оповещение, перевод, приложение, соединение, локализация.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Русский язык



Тест для полиглотов




Гуманоиды-полиглоты будут работать в гостинице в Японии



Почему арабский язык самый трудный для локализации?



В Германии провели Неделю русского языка





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru