Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Есть ли жизнь на Марсе?

Как ошибка перевода послужила основанием для возникновения научной теории о существовании жизненных форм на Марсе.

Волгина Юлия
19 Марта, 2015

Когда итальянский астроном Джованни Вирджинио Скиапарелли начал картографирование Марса в 1877 году, он ненароком дал материал для возникновения научно-фантастического творчества. Директор миланской обсерватории Брера окрестил темные и светлые области на поверхности планеты итальянским словом ‘canali’. При переводе была допущена серьезная ошибка, ‘canali’ превратились в ‘canals’, породив тем самым теорию об их искусственном происхождении, и как следствие, о существовании разумных форм жизни на Марсе.
марсианин
В полном убеждении о реальности этих каналов американский астроном Персиваль Лоуэлл перенес на карту около сотни подобных образований в период между 1894 и 1895. В следующие два десятилетия он опубликовал три книги о Марсе с иллюстрациями, демонстрирующими то, что по его мнению, являлось искусственными сооружениями, построенными гениальными инженерами для переноса воды. Один писатель под влиянием теорий Лоуэлла опубликовал книгу о цивилизации разумных марсиан. В «Войне миров» Уэллс описал смертоносное вторжение на Землю марсиан и породил новую научно-фантастическую жанровую разновидность.

Однако в настоящее время астрономы признают тот факт, что искусственные траншеи – лишь продукт языка и лихорадочного воображения, и нет никаких каналов на поверхности Марса. По данным НАСА, “сеть пересекающих линий, покрывающих всю поверхность Марса была лишь порождением человеческой склонности видеть определенную закономерность там, где никакой структуры не существует.”


Поделиться:




Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


ЗD- квест по русскому языку

В рамках гранта Федеральной целевой программы Министерства образования и науки РФ "Русский язык" ведется проект, разработанный в Институте Пушкина.


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..."

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Какие языки звучат в космосе?

Достигло ли уже наше теле- и радиовещание других планет, где существует разумная жизнь?


NASA открыло два микроблога на русском языке

Аккаунты созданы в двух социальных сетях: Twitter и Tumblr.


Более половины участников "Тотального диктанта" оказались двоечниками

Большинство участников "Тотального диктанта-2012" не справились с поставленной перед ними задачей и продемонстрировали весьма низкий уровень грамотности. 58% участников получили оценку "неудовлетворительно". Всего в этом году в акции участвовали 14,5 тысяч человек, то есть на 10 тысяч больше, чем в прошлом году.


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка

Язык и правописание уличной рекламы в Азербайджане находятся в ужасном состоянии. Чтобы исправить это, необходимо срочно усовершенствовать рекламное законодательство. Об этом заявила член комитета по культуре Милли Меджлиса Жаля Алиева.


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)

Колумбийский университет (США) проводит конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого "Алеша Горшок".


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon

Издательство AmazonCrossing, принадлежащее крупнейшей в мире компании по продаже товаров и услуг Amazon, планирует заняться переводом и продажей книг неанглоязычных авторов со всего мира.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Марс, планета, жизнь, научная гипотеза, ошибка, перевод, канал, астроном, фантастика, марсианин, искусственный





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письменный отчет аудиторов руководству компании", Бизнес перевод, Переводчик №53

метки перевода:



Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Словарь редактора
Словарь редактора



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru