Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


«Ка Hopita»: гавайский перевод «Хоббита»

Орки превратятся в oaka, а эльфы в mū, когда шедевр Толкиена будет опубликован на исчезающем полинезийском языке.

Волгина Юлия
16 Марта, 2015

Много ночей Keao НеСмит потратил в раздумьях о загадочных существах мира фэнтэзи. "Я даже не знал, кто такой хобгоблин. У нас есть термин, который означает "монстра", но он имеет слишком обобщенный смысл.” В конце концов, перебрав массу вариантов, он использовал для перевода термин “’oaka”, где апостроф – гавайское слово, которое обозначает зияющую пасть собаки, которая вот-вот укусит. Таким образом, хобгоблин при переводе превратился в nui ’oaka (большой орк).
хоббит
Также ему пришлось поломать голову над эльфами Толкиена, аналога которых не существует в Гавайской культуре. Самыми похожими оказались мифологические лесные существа, называемые mū, а по сути, бесхитростные существа, которые издают скрипучий шум в горах. НеСмит решил адаптировать mū в пугающую сторону и добавил “wao” (дикий). Таким образом, гавайские эльфы превратились в mūwao.

НеСмит имеет докторскую степень в области прикладной лингвистики и прилагает максимум усилий для сохранения своего родного языка. Он надеется, что проекты, подобные этому, помогут спасти язык коренного населения Соединенных Штатов от вымирания. По оценкам НеСмита, осталось около 300 человек, которые в совершенстве владеют гавайским языком и продолжают говорить на нем. Около 4 000 молодых людей изучали гавайский в начальной школе и способны поддержать разговор и прочесть письменный материал на этом языке. «Ка Hopita, - говорит он, - для них».


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Наиболее читаемые

Архив

метки: хоббит, Толкиен, орк, эльф, публикация, гавайский, полинезийский, вымирание, исчезновение, перевод




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Катамаран в автомобильном стиле для ценителей спорткаров", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода: проект, компания, решение, скорость, дизайнер, путешествие.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Язык жестов



Работа переводчика, которая обыкновенному смертному не под силу




"Хоббит" Толкиена 1937 года ушел с молотка за 185 тыс. евро




На каком языке будет говорить мир в 2115 году?




Толкиен – один из величайших лингвистов всех времен и народов





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru