Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Авторское пособие о том, как говорить по-польски, ругаться и декламировать стихи

В силу того, что польский сейчас является вторым по популярности языком в Англии, журналист Джеймс Хопкин предлагает несколько простых практических советов для успешного общения на нем.

Волгина Юлия
14 Марта, 2015

После посещения Кракова несколько лет назад для проведения интервью с лауреатом Нобелевской премии поэтессой Виславой Шимборской, Джеймс Хопкин озадачился изучением польского языка. Ниже представлены его наблюдения, сделанные им во время «учебного» процесса.
поляк
1. Поляки щедры на уменьшительно-ласкательные слова. При усечении длинных имен, таких как Агнешка на Ага, или Якуб на Куба, вы обретете друзей на всю жизнь. Хотите пойти дальше, используйте популярные слова-обращения к девочке kotku (котенок), а к мальчику – misiu (медвежонок).

2. В моменты абсолютного непонимания можно прибегать к хорошо знакомой британской тактике – "фонетическому подражанию" – при которой вы пытаетесь адаптировать звучание иностранного слова под похожее английское слово. Przepraszam (извините) – прекрасный пример. Оно по звучанию немного похоже на `Push past them!` Однако этот подход имеет свои опасности: если вы услышите, к примеру, kawka, не стоит начинать цитировать чешского писателя – на польском языке это слово означает "маленький кофе".

3. У англоговорящего мира польское R не пользуется особой симпатией, что, конечно, не способствует ее удачной реализации. Но этот рычащий звук все-равно придется освоить, так как все эффективные (порой необходимые) польские ругательства не обходятся без него.

4. Спящая техника. Попробуйте почитать перед сном томик стихов польских поэтов: Герберта и Ружевича, Чеслава Милоша и Виславы Шимборской. Возможно, проснувшись наутро, вы будете лихо цитировать что-нибудь наиболее запомнившееся из их творчества.

5. Возможно, кто-то пропустит парочку рюмок водки Wyborowa, которая развяжет язык, и у вас появится возможность вдоволь поработать над sh-ch согласными. И после того как вы усвоите тот факт, что `ł` произносится как `w`, беседа с новыми польскими соседями пойдет проще.

6. И, наконец, если вы в чем-нибудь сомневаетесь, то можете кивать головой с умным видом и восклицать dokładnie! (точно!).


Поделиться:




Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


Русский язык занимает второе место по популярности среди иностранных языков у школьников в Польше

Русский язык занимает второе место по популярности среди иностранных языков у школьников в Польше, уступая лидерство английскому языку, пишет местное издание Kurier Lubelski.


History of translation: Mini excavators – small-size machinery with great capabilities

Construction and industrial technologies are a frequent subject of our translations: we translate operations manuals for various construction machinery (excavator-loaders, mini loaders, crushers etc.), as well as construction machinery and additional attached implements catalogs within the specificity of road building equipment for earthworks.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Биографию Маяковского на испанском языке удостоили премии Варгаса Льосы

Испанский романист Хуан Бонилья был удостоен международной премии Марио Варгаса Льосы за биографию Владимира Маяковского, написанную на испанском языке.


Стихи украинского поэта перевели на польский язык

Сборник "Мужские гадания" поэта и ученого Игоря Павлюка в переводе Тадея Карабовича представили в Киеве.


Израильские ученые узнали, как кодируются гласные звуки в мозге центром речи

Группа израильских нейрофизиологов из Университета Тель-Авива под руководством профессора Ицхака Фрида выяснила, что центр речи в мозге человека "кодирует" гласные звуки совокупностью нервных клеток, по форме воспроизводящей треугольник. Эти же клетки управляют положением языка во рту при артикуляции того или иного звука.


В Санкт-Петербурге наградили молодых лауреатов премии "Радуга" за лучшие художественные произведения и перевод

В Санкт-Петербурге наградили лауреатов 2012 года российско-итальянской премии по литературе "Радуга" для молодых авторов и переводчиков.


15 марта стартовал конкурс поэтического перевода "На языке детства"

В период с 15 марта по 31 мая переводчики приглашаются к участию в конкурсе поэтического перевода "На языке детства", приуроченном 130-летию со дня рождения Корнея Ивановича Чуковского. Организатором конкурса является бюро переводов "Прима Виста".


Odkud se vzal háček?

Slovanské jazyky používající latinku, baltské jazyky a některé ugrofinské jazyky využívají nad písmeny tzv. háčku, který mění původní výslovnost písmene a dává mu nový význam. U většiny jazyků, které háček přejaly, hovoříme především o písmenech Č, Š a Ž. V češtině se poté využívají i další grafémy jako Ď, Ě, Ň či Ř.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: авторский, польский, Краков, Польша, Нобелевская премия, лауреат, поэт, звук, техника, стих





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проформа Счета", Финансовый перевод, Переводчик №432

метки перевода: оплата, валюта, компания, стоимость, предоплата, реквизиты, печать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Казахстанские лингвисты разработали латиницу для интернета


В Москве пройдет выставка, посвященная переводам новогреческой литературы на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Русско-литовский разговорник
Русско-литовский разговорник



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru