Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Китайский символ – «фотография»?

Вы когда-нибудь задумывались, являлись ли изначально китайские иероглифы своего рода «фотографией» физических объектов? Если нет, то в чем смысл символов, и несут ли они в себе какое-либо значение?

Волгина Юлия
06 Марта, 2015

Действительно, считается, что некоторые китайские иероглифы (они называются hanzi, 汉字 или 漢字 по-китайски), имеют происхождение, основанное на их визуальном изображении, однако это не относится к подавляющему большинству.

К примеру:
山 (shān) – гора
川 (chuān) – река
田 (tián) – поле, рисовое поле
木 (mù) – лес, дерево

Конечно, эти пиктограммы не очень похожи на фотографии, но по ним можно легко понять, как "картинка" была упрощена в символ, который используется сегодня.

Тем не менее, большинство китайских иероглифов не пиктограммы, они обычно представляют собой фоно-семантические соединения. Так, например, иероглиф "гора" 山 может выступать смысловым элементом в других символах:
岚(嵐)- lán (горный туман)
岭(嶺)- lǐng (горный хребет)
嶂 – zhàng (горная вершина)

В последнем примере 嶂 «горная вершина» заимствован звук 章 zhāng (существительное, употребляющееся в следующих смыслах: правило, пункт, глава, порядок, знак или печать). И, на самом деле, есть немало других иероглифов, содержащих элемент 章:
嶂- zhàng (горная вершина)
障 – zhàng (препятствие)
иероглиф
Таким образом, китайские иероглифы в своем большинстве не являются фотографиями объекта, который они называют, но знание некоторых общих и основных символов помогут вам угадать смысл и/или произношение других, более сложных иероглифов.


Поделиться:




Недвижимость в Болгарии (выставка)

Во второй раз в рамках Международной инвестиционной выставки (International Invest Show) в Москве состоялась выставка-салон болгарской недвижимости.


Официальные документы Киргизии хотят перевести исключительно на киргизский язык

Парламент Киргизии занимается рассмотрением законопроекта о переводе делопроизводства республики на киргизский язык, сообщает ИА Regnum.


Переводчик Google стал еще более функциональным

Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Курьезы перевода названий

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


В Азербайджане обсудили проблемы художественного перевода

Профессия художественного переводчика постепенно исчезает в странах СНГ. Разобраться в причинах происходящего и понять, как остановить запущенный процесс, попытались участники международного симпозиума "Актуальные проблемы художественного перевода литератур стран СНГ", который состоялся в Славянском университете в Баку на минувшей неделе.


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


Эксперты ратуют за перевод чеченского языка на арабский алфавит

Группа экспертов из Иордании с чеченскими корнями предлагает перевести чеченский язык с кириллицы на арабский алфавит, который использовался до 1924 года. С этой целью они инициировали кампанию в социальных сетях, призванную найти сторонников изменения чеченской письменности.


Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь



Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: значение, смысл, объект, китайский, символ, картинка, пиктограмма, иероглиф





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Разработка бренд-планов / Brand plans development", Общая тема, Переводчик №844

метки перевода: анализ, бренд, менеджер, разработка, команда, затраты, отслеживание.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий терминов в печати
Глоссарий терминов в печати



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru