Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слова, обязанные своим существованием французам

В данной статье собраны и описаны некоторые вещи, которые были названы в честь изобретений и открытий, сделанных французским народом.

Волгина Юлия
04 Марта, 2015

Никотин
Легенда гласит: в 1561 году Жан Нико де Вильмэн, молодой французский посол, отправился на ужин в дом друга во время своей дипломатической службы в Лиссабоне, и там ему продемонстрировали бразильское растение, которое, якобы, имело невероятные целебные свойства. Он вернулся в Париж с образцами «чудесной» травы, и при королевском дворе предложил сыну Екатерины Медичи взять понюшку понюхать, чтобы вылечить его от мигрени. Должно быть, это сработало, так как вскоре эта новая причуда распространилась по всей Европе. Впоследствии этот род табачных растений назвали Никотиана в честь дипломата.

Пралине
В погоне за “сладкой солью”, как крестоносцы первоначально ее обозвали, Европа сошла с ума. Самые богатые граждане с гордостью демонстрировали свои чернеющие зубы, чтобы показать, как много сахаристых веществ они могли себе позволить. В семнадцатом веке во Франции, шеф повар Клемент маршала дю Плесси-Праслэна, сахарного магната, якобы, создал оригинальный французский пралине после случайного падения миндаля в кипящий сахарный сироп. Распробовав получившееся лагомство, промышленник стал производить маленькие коробочки с карамелизированным миндалем, названные praslines.

Пастеризация
Выбирая в следующий раз коробку пастеризованного молока в супермаркете, посмотрите еще раз на упаковку. Возможно, в вашем воображении возникнет образ коровы, жующей травку на пастбище, а может вы вспомните имя Луи Пастера, французского химика, сыгравшего существенную роль в улучшении нашего понимания того, как микробы разносят болезни. В 1862 году он обнаружил, что нагрев жидкость до высокой температуры с последующим немедленным охлаждением, убивает большинство бактерий внутри нее – процесс, который стал известен как пастеризация. Этот метод был впервые использован на вине и пиве, а затем испытали на молоке.
гильотина
Гильотина
Как это ни парадоксально, врач и политик Жозеф Гильотен был не только против смертной казни, но считал, что казнь на гильотине – прогрессивный шаг в сторону равенства всех граждан. В дореволюционной Франции богатые преступники имели возможность купить для себя менее болезненный способ казни, а бедные были вынуждены терпеть мучительную смерть. Хотя доктор Гильотен на самом деле не изобретал гильотины, он сыграл важную роль в пропаганде более «чистого» и быстрого способа казни. Радуясь эффективности новоизобретенной машины, он как-то мимоходом заметил, (“теперь, с этой машиной, я могу отрезать голову в мгновение ока, и вы даже ничего не почувствуете!”) – за что смертоносное орудие казни и окрестили в честь него. Его семье впоследствии даже пришлось сменить фамилию, дабы не иметь никакой связи с изобретением, сыгравшему столь зловещую роль во время французской революции.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слово #француз #изобретение #открытие #имя #название


Импакт-фактор журнала теряет значимость 874

Импакт-фактор журнала (JIF) остается широко распространенным в научных публикациях несмотря на то, что многие журналы прекращают его использование в качестве инструмента сравнения популярности.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Фиаско 1718

Фразу "потерпеть фиаско" знают все. Однако откуда взялось слово "фиаско" - известно немногим... Разберемся!


Преподаватель МГУ - новый специалист по гэльскому языку в Ирландии 1877

Сохранением гельского языка на юго-западе Ирландии отныне будет заниматься Виктор Байда.




Транспортные пропуска недоступны для ирландских имен 1753

Национальное Транспортное управление (NTA) отказывается включать фонологический элемент при написании имен пассажиров, использующих Leap-карты - тип пропуска общественного транспорта.


Translate One2One. Революция в мире переводов 1373

Всего несколько лет назад идея универсального устройства перевода, которое помещалось в ухо и переводило речь на желаемый язык в режиме реального времени, походила на научную фантастику, сегодня это стало реальностью.


Тихоня и Стригущий Лишай в книгах о Гарри Поттере? Кто они? 2201

Гарри Поттер и его друзья путешествуют по миру с 1997 года, с момента публикации книги Джоан Роулинг были переведены более чем на 60 языков мира. Во время своих путешествий, однако, некоторые персонажи претерпели ряд трансформаций.


Загадки вьетнамских имен 5700

Вьетнамские имена, как и китайские, нередко вызывают трудности у людей, не знакомых близко с вьетнамской культурой. Где во вьетнамском имени само имя, а где фамилия? Как вежливо обратиться к вьетнамцу? В этой заметке мы кратко расскажем об особенностях вьетнамских имен собственных.


Робот-андроид для общения на языке жестов 2293

Компания Toshiba представила миру свое новое изобретение – робот, разговаривающий на языке жестов – очередную разработку для оказания помощи пожилым людям.


История переводов: "Синий дракон играет с тигром", или Боевые приемы тайцзицюань 2885

Недавно в нашем бюро был осуществлен перевод с китайского языка терминов боевого искусства тайцзицюань, одного из видов ушу.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: температура, результат, зондирование.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод


В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка



Окончательный перевод в разряд архаизмов некоторых бывших современных терминов произошел с боем курантов - лингвист



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Англо-русский глоссарий торговой политики
Англо-русский глоссарий торговой политики



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru