Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Слова, обязанные своим существованием французам

В данной статье собраны и описаны некоторые вещи, которые были названы в честь изобретений и открытий, сделанных французским народом.

Волгина Юлия
04 Марта, 2015

Никотин
Легенда гласит: в 1561 году Жан Нико де Вильмэн, молодой французский посол, отправился на ужин в дом друга во время своей дипломатической службы в Лиссабоне, и там ему продемонстрировали бразильское растение, которое, якобы, имело невероятные целебные свойства. Он вернулся в Париж с образцами «чудесной» травы, и при королевском дворе предложил сыну Екатерины Медичи взять понюшку понюхать, чтобы вылечить его от мигрени. Должно быть, это сработало, так как вскоре эта новая причуда распространилась по всей Европе. Впоследствии этот род табачных растений назвали Никотиана в честь дипломата.

Пралине
В погоне за “сладкой солью”, как крестоносцы первоначально ее обозвали, Европа сошла с ума. Самые богатые граждане с гордостью демонстрировали свои чернеющие зубы, чтобы показать, как много сахаристых веществ они могли себе позволить. В семнадцатом веке во Франции, шеф повар Клемент маршала дю Плесси-Праслэна, сахарного магната, якобы, создал оригинальный французский пралине после случайного падения миндаля в кипящий сахарный сироп. Распробовав получившееся лагомство, промышленник стал производить маленькие коробочки с карамелизированным миндалем, названные praslines.

Пастеризация
Выбирая в следующий раз коробку пастеризованного молока в супермаркете, посмотрите еще раз на упаковку. Возможно, в вашем воображении возникнет образ коровы, жующей травку на пастбище, а может вы вспомните имя Луи Пастера, французского химика, сыгравшего существенную роль в улучшении нашего понимания того, как микробы разносят болезни. В 1862 году он обнаружил, что нагрев жидкость до высокой температуры с последующим немедленным охлаждением, убивает большинство бактерий внутри нее – процесс, который стал известен как пастеризация. Этот метод был впервые использован на вине и пиве, а затем испытали на молоке.
гильотина
Гильотина
Как это ни парадоксально, врач и политик Жозеф Гильотен был не только против смертной казни, но считал, что казнь на гильотине – прогрессивный шаг в сторону равенства всех граждан. В дореволюционной Франции богатые преступники имели возможность купить для себя менее болезненный способ казни, а бедные были вынуждены терпеть мучительную смерть. Хотя доктор Гильотен на самом деле не изобретал гильотины, он сыграл важную роль в пропаганде более «чистого» и быстрого способа казни. Радуясь эффективности новоизобретенной машины, он как-то мимоходом заметил, (“теперь, с этой машиной, я могу отрезать голову в мгновение ока, и вы даже ничего не почувствуете!”) – за что смертоносное орудие казни и окрестили в честь него. Его семье впоследствии даже пришлось сменить фамилию, дабы не иметь никакой связи с изобретением, сыгравшему столь зловещую роль во время французской революции.


Поделиться:




Как перевести pdf-документ

Работая с техническими переводами, мы часто получаем исходные файлы в формате PDF. Что за формат - PDF? Как происходит работа с такими документами? Советы для переводчиков и заказчиков.


5 слов в русском языке, образованных от фамилий: Часть 3

Мы уже знакомили вас с русскими словами, которые восходят к иностранным фамилиям, но настолько укоренились в языке, что в их иноязычную этимологию трудно поверить. Сегодня вы узнаете еще пять таких терминов. Итак, начнем:


Супергерои на разных языках мира

Имена некоторых супергероев звучат одинаково на разных языках, а некоторые переводят на другие языки, прибегая к различным профессиональным хитростям. В этой статье полюбившиеся нам Бэтмен и Супермен предстанут в новом свете.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Исследование: Почему от ураганов, называемых именами женского рода, погибает больше людей?

С фактами не поспоришь. Действительно, исторически сложилось так, что ураганы с женскими именами имели более разрушительные последствия, нежели их мужские аналоги.


Общество немецкого языка определило критерии выбора имени для детей в Германии

По результатам исследования, проведенного по заказу Общества немецкого языка в Висбадене, было установлено, что главным критерием при выборе имени для ребенка в Германии является благозвучность.


Президент Таджикистана о государственном языке

Президент Таджикистана Эмомали Рахмон выступил на собрании в честь Дня государственного языка. Его речь стала констатацией некоторых фактов неисполнения Закона «О государственном языке Республики Таджикистан» и Закона «О порядке лицензирования».


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.


Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни

Американское село под названием Скучное (Boring, Боринг) в штате Орегон стало побратимом шотландской деревне Нудная (Dull, Далл).


«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…»

Aujourd`hui, c`est le 190e anniversaire de la naissance de Fiodor Dostoïevski. Chaque année, des centaines sinon des milliers de monographies consacrées à l`Œuvre du grand écrivain russe paraissent aux Etats-Unis, au Japon, en Grande-Bretagne, en Allemagne et particulièrement en France.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: слово, француз, изобретение, открытие, имя, название





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Теплоизоляция / Aislamiento térmico", Технический перевод, Переводчик №844

метки перевода: сепаратор, камера, клапан, система, патрубок.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Покерный глоссарий (английский-русский)
Покерный глоссарий (английский-русский)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru