|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Премию "Русофония" получила Элен Синани за перевод на французский язык романа "Перс" |
|
|
В конце января в Париже, на площади Пантеона, в рамках пятого выпуска Дней русской книги и русскоязычных литератур состоялось вручение переводческой премии "Русофония", лауреатом которой в этом году стала Элен Синани за перевод романа "Перс" Александра Иличевского (издательство "Gallimard").
Элен Синани преподавала русский язык в Университете Сорбонна и работала переводчицей в нью-йоркском отделе переводов ООН. За время работы она накопила большой опыт в сфере технических и научных переводов, который помог ей в работе над романом "Перс".
Члены жюри в своих выступлениях отметили, что премия этого года изобиловала хорошими работами по количеству - всего было выдвинуто 41 произведения - и по качеству. В короткий список финалистов также вошли: Марианна Гург-Антушевич с переводом книги "Время женщин" Е. Чижовой (издательство "Noir sur Blanc"); Поль Лёкен с переводом "Кладбищенских историй" Б. Акунина/Г. Чхартишвили (издательство "Noir sur Blanc"); Люба Юргенсон с книгой "Товарищ Кисляков" П. Романова (издательство "Héros-Limite"); Рафаэль Паша с произведением "Вонгозеро" Я. Вагнера (издательство "Mirobole").
Премия "Русофония", учрежденная в 2006 году, вручается за лучший литературный перевод с русского на французский язык.
Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования. |
В столице Франции, Париже, вручили награды лучшим переводчикам русской литературы - новым лауреатам французской Премии "Русофония". Церемония вручения наград проводилась в рамках Дней русской книги в мэрии исторического Пятого округа Парижа. |
В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке. |
Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру. |
В воскресенье, 17 апреля, в Санкт-Петербурге состоялся пятый фестиваль языков, который в этот раз проходил в Невском институте языка и культуры (НИЯК). |
31 октября в Москве прошел Международный фестиваль языков, целью которого является продемонстрировать богатство языков мира, а также пробудить уважение и интерес к разным народам. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|