|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Открылся прием работ на конкурс художественного перевода |
|
|
Организаторы Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод (EURASIAN – OPEN 2015) объявили о начале приема работ от знатоков иностранных языков. С 24 февраля все желающие, независимо от страны проживания и региона, могут принять участие в творческом конкурсе.
Переводчикам предлагается на выбор два текста - проза и поэзия – на семи иностранных языках – английском, итальянском, испанском, немецком, французском, польском или чешском. Тексты можно найти на сайтах www.orenb.org или www.info-oren.ru. Переводы на русский язык можно присылать до 31 марта. В апреле жюри прочитает и оценит полученные работы, а итоги конкурса будут подведены в мае.
Конкурс проводится в этом году в 12-ый раз. Его цель заключается в привлечении внимания к изучению иностранных языков, развитии творческой инициативы, поднятии престижа профессии переводчика.
Испанцы, несомненно, большие поклонники футбола и при любом удобном случае откладывают все свои дела для просмотра того или иного матча. Так, есть целый словарь с футбольными терминами, знание которого понадобится любому, кто желает принять участие в посиделках шумной компании с испанскими поклонниками футбола. |
С 1977 выбирать слово года стало хорошей традицией. Общество немецкого языка в Висбадене в декабре выбирает его из ряда понятий, которые были в центре обсуждений и связаны с важными темами.
|
В Китае подвели итоги ежегодного голосования "Опись китайского языка", которое проводится Государственным центром мониторинга и исследований языковых ресурсов совместно с издательством "Шанъу иньшу гуань" и сайтом "Жэньминь ван". Словом года в уходящем 2014 году выбрали "фаньфу", которое в переводе на русский язык означает "борьба с коррупцией" или "антикоррупционный". |
Более сотни работ из разных регионов РФ и других стран, включая Украину, Узбекистан, Казахстан, Австрию, прислано на международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна», который состоится в Башкортостане. |
Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры. |
Школьники липецких школ с 6 по 11 класс приняли участие в третьем региональном конкурсе «Юный переводчик - 2011». Юные знатоки французского языка проверили свои силы в переводе поэзии и прозы на русский язык. |
24 августа в Елабуге проходили V Международные цветаевские чтения, собравшие крупнейших ученых, литературоведов и переводчиков их разных стран мира. |
В Санкт-Петербурге проводится конкурс среди переводчиков произведений русской литературы таких авторов, как Л.Н.Толстой, В.Набоков, И.Бунин, Ф.М.Достоевский и многих других. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение / Supplementary Agreement
", Юридический перевод метки перевода: собственность, договор, образование, недвижимый.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|