What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






New way of website promotion: thematic publications

The idea of website promotion inspired in 2009, when we have found the project «Translations news», related to our business.

Филипп К.
16 February, 2015

Began posting publications on various topics close to our main topic of translation, we receive statistics of visits and the interests of our readers. To summarize, it can be argued that the audience of the project are not always being the final customer of our services, however, has been strongly connected with the activity of our company and became an indirect way to display the site in the leading position in the search engines.

Besides that we have received a platform with quite strong PR-base for other projects of our company. Attracting freelance journalists to publications, we have become well-known in many blogs and newswires of other sites. In social networks links and all kinds of borrowing from our publications began to multiply on our project.

What does give this way of website promotion?

Site background information on a particular subject; new audience; new statistics of demands and interests of readers; new ideas for the development of the company; wide fame; actual advertising platform.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #бюро переводов #аудитория #информационный фон #Новости переводов #продвижение #реклама сайта #advertising #website #publication


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 5741

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Translate Your Site into Chinese 653

Translating your site into Chinese, you will get effective and quite economical method of attracting readers.


Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords) 1085

В период стагнации российского рынка услуг многие компании принимают решение об экспансии на соседние зарубежные рынки в поисках новых клиентов.




Free Translation for a link 634

Sometimes, you do not have to pay in order to get a qualitatively translated text. Free translation of the text for the reference to the translator.


Орыс тілді интернетте сайтты іске асыру, жарнамалау және жылжыту 680

Әлемнің барлық танымал тілдеріне аудармашылар жұмыс істейтін аударма компаниясының басшысы ретінде әртүрлі тілдегі сайттарды зерттеу мүмкіндігім бар. Кейбір қорытындылармен бөлісуге дайынмын.


Люксембургский язык может войти в число официальных языков ЕС 692

Власти Люксембурга добиваются включения своего языка в число официальных языков Европейского Союза, пишет издание Euractive.


Титул "самого читающего региона России" достался Санкт-Петербургу 385

Титул "самого читающего региона России" достался Санкт-Петербургу, а также Калининградской области, Москве и Республике Татарстан.


Новый способ продвижения сайта 1423

Идея продвижения сайта родилась в бюро переводов в 2009 году, когда мы запустили проект "Новости переводов", связанный с нашей основной коммерческой деятельностью. Начав размещать публикации по разным темам, близким к нашей основной теме переводов, мы стали получать статистику посещений и интересов наших читателей.


History of translation: Tell me what your brands are and I will tell you who you are 1839

A brand is a marketing term meaning a new product or a service with a popular and recognizable brand marks, while branding and brand management are focused on consumer psychology in order to make the brand rememberable and recognizable. A famous American marketing expert, whose work we have translated recently, describes the main principles of branding in fascinating short articles.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Мемуары / Memoirs", Личная корреспонденция, Translator №724

translation tags: жизненный, исторический, воспоминание.

Translations in process: 76
Current work load: 55%

Поиск по сайту:




В Катаре начнет работу первая арабская веб-радиостанция




Перевод на русский: В РФ создадут Совет по русскому языку




Все сотрудники ДФУ должны свободно владеть английским



Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


Переводческий аутсорсинг


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий по цифровому вещанию
Глоссарий по цифровому вещанию



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru