Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Итоги 2014 года: статистика бюро переводов и тенденции на переводческом рынке

Деятельность бюро переводов подвержена сильной зависимости от экономических циклов и кризисов. Переводческие услуги, как и любые другие услуги на рынке могут испытывать периоды нестабильного спроса. Собственно это мы и видели в 2014 году. Но, обо всем по-порядку.

Ph. Linn
10 Февраля, 2015

Влияние валютного курса на услуги перевода
Курс рубля относительно доллара, евро, гривны, юаня и других мировых валют, значительно изменившийся не в пользу переводчиков, проживающих за пределами Российской Федерации, серьезно осложнил работу редакторов бюро переводов Фларус. Не секрет, что основная статья расходов бюро переводов - это затраты на переводчиков. А если затраты номинированы в евро, то можно предположить, что просто сократить гонорары невозможно. А именно это и происходит, когда оплата совершается в рублях, а получается переводчиком в валюте. Это, пожалуй, наиболее серьезная проблема, которую нам преподнес 2014 год и которую мы решаем в настоящее время.

И при этом еще не известен тот уровень цен, который сформируется для хотя бы среднесрочного планирования работы бюро переводов. На этот уровень повлияют основные наши клиенты, их контрагенты и реалии экономики России. Все большее количество компаний из разных сфер сворачивают или сокращают деятельность, что также приходится учитывать в вопросе ценообразования.

Всплеск рекламной активности переводческих услуг в 2014 году


Наше бюро переводов ведет список бюро переводов, в который на данные момент входит более 400-т компаний. В прошедшем году мы увидели много новых участников рынка переводческих услуг, начавших размещение рекламы в контекстных сетях. И если раньше существовали рекламные компании, направленные на общее продвижение бренда переводческой организации, то сейчас реклама стала более точечной. Об этом я писал раньше в заметке о контекстной рекламе бюро переводов.

Реклама в интернете стала более интересной и изощренной. Статистика поисковых фраз, по которым пользователи попадают на сайт бюро переводов Фларус из поисковых систем, позволяет сделать выводы, что все больше людей ориентируются на "подсказки" поисковиков. Это с одной стороны сужает круг поиска для пользователя, а с другой стороны, позволяет выкупать именно "подсказанные" фразы в контекстной рекламе, облегчая жизнь рекламодателям. В данном случае, выгодоприобретателями становятся поисковые системы, поглощающие рекламные бюджеты бюро переводов и не давая пробиться в поиске по более редким фразам.

В итоге мы имеем все более и более упрощающийся поиск, рост расходов на рекламу и нежелание пользователей отойти от "подсказок" поисковика. Это всегда приводило к упрощению самой поисковой системы и подсадку всех "на деньги", а в предельном случае поисковая система станет выглядеть как социальная сеть.

Падает активность российских клиентов на международных выставках

В нашем бюро переводов мы используем инструкции и презентации компаний, собранные на тематических выставках. Практически все проходящие в Москве выставки посещает один из редакторов бюро переводов. Помимо того, что это позволяет быть в теме по актуальным на данный момент технологиям и новинкам, порой получается найти потенциальных клиентов. В 2014 году мы зафиксировали серьезное снижение активности на выставках компаний из России и, соответственно, занявших их нишу компаний из Китая, Италии, Испании, Германии, Белоруссии. И если последние проявляют активность в пищевой промышленности и агропроме, то китайские компании образуют мини кварталы в павильонах практически по всем темам: строительство, водоснабжение, отопление, станко- и машиностроение, и, что новое в этом году, медицинское оборудование.

При всем этом, переводов с китайского языка по указанным тематикам не прибавилось. Китайские компании своими силами выполняют отвратительные в большинстве своем переводы с китайского на английский язык и снабжают этими инструкциями производимое и продаваемое ими оборудование. Этими переводами был насыщен ушедший год.

Субподряд в работе бюро переводов

В любом бюро переводов прослеживается доминирующая линия поведения на рынке переводческих услуг: рыночная и профессиональная. Рыночные бюро переводов имеют надежный (пока) источник заказов на переводы, но не обладают ресурсами для выполнение этих переводов. Профессиональные наоборот - имеют команду переводчиков, но у них нет надежного источника заказов. Оговорюсь, это предельные случаи. В компаниях работают люди, и они, в конце концов, определяют поведение компании на рынке переводов. В прошедшем году можно было наблюдать постепенное увеличение числа рыночных бюро и сокращение профессиональных. В результате рынок субподряда расцвел пышным цветом. Мы в 2014 году каждый пятый перевод делали для других бюро переводов.

Консолидация рынка затягивается

В России абсолютное большинство бюро переводов нацелено на получение сиюминутной прибыли, а не на долгосрочное развитие. Любые попытки создать союзы, регулирующие организации были неудачными. Даже шумевший в 2012-13 гг. Переводческий Форум, в 2014 году прошел тихо и ненужно. Бюро переводов, при общем росте их числа, но "повзрослевших" настолько, чтобы поступиться частными интересами и прибылью в пользу общего дела, становится все меньше год от года.

Коммерческий тендер "умер"

Участие на электронных торгах и тендерах для большинства бюро переводов оказалось очень затратным и невыгодным делом. Мы в 2014 году закончили работу на всех электронных площадках, на которых ранее выигрывали отдельные тендеры на услуги перевода. Мой комментарий по этому поводу

Популярные языки по итогам 2014 года

Напоследок приведем статистику по популярности языков, на которые клиенты заказали переводы в 2014 году. Всего за 2014 год мы выполнили более 10.000 переводов, поэтому приведенные статистические данные являются репрезентативными для исследования.

Обращу внимание только на казахский язык, на который мы получили много заказов в конце 2014 года. Выход компаний на внешние рынки в режиме действия санкций с запада, развернул вектор на восток. Так появились в статистике корейский, японский, вьетнамский языки, которые раньше просто терялись в общей статистике.

популярные языки, статистика


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: бюро переводов, поисковая система, популярные языки, контекстная реклама, статистика бюро переводов, 2014




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обвинительное заключение по уголовному делу", Судопроизводство: решения, постановления, иски, Переводчик №492

метки перевода: преступление, обвинение, прокурор, заключение.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Популярные направления переводов за апрель 2014 года



Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


VI Международный форум по технологиям хранения и управления информацией (EMC-Forum)


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Оживление на рынке переводов с французского языка


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


Вопрос качества переводов - нашим будущим клиентам посвящается.


"Контекстные войны". Особенности рекламы переводческих услуг. Статья.




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru