Болгарский
язык наполнен словами и словосочетаниями с переносным смыслом. Некоторые из них получили свое значение еще в далеком прошлом, другие идиоматично были переосмыслены с течением времени. Часто фразеологизмы образуются под влиянием жаргонных слов и выражений или оставшихся турцицизмов, изменивших свою семантику. Нередко смысл новообразованных выражений не имеет почти ничего общего с первоначальным смыслом включенных в него слов. Например, "през куп за грош" (делать что-то небрежно), "от игла до конец" (от начало до конца), "от дъжд на вятър" (время от времени), "след дъжд качулка" (с опозданием), "прав си Кривчо" (ты не прав).
Существуют в болгарском языке и такие выражения, которые превратились в пословицы и поговорки: "който пее, зло не мисли" (кто поет, не может плохо мыслить), "на лъжата краката са къси" (у лжи ноги коротки), "не оставяй днешната работа за утре" (не оставляй сегодняшнюю работу на завтра).
В болгарском языке, как и в русском, существуют метафоричные выражения-сравнения: "червен като рак" (красный как рак), "черен като катран" (черный как смола), "бял като сирене" (белый как брынза).
Много жаргонизмов употребляют в социальной сфере: рабочие, ученики, музыканты, спортсмены, компьютерные фаны. Очень активно употребляются вульгаризмы бытовой речи: “тука има аванта/гювеч” (здесь есть чем поживиться), “много плямпаш” (много болтаешь), “това е готино/густо” (зашибись!), “скивай копеле” (отстань, мерзавец!), “кашкавал турист” (сырный турист). Часто подобные выражения употребляются с примесью турцицизмов: “той си е по башка луд” (он больной на голову), “стана ми байгън” (прихватило живот), “събирай си партакешите” (собирай свои манатки), “акъл” (дурак) и др.
Болгарская медийная сфера употребляет подобные слова и выражения официально и повсеместно. Журналисты и публицисты даже не желают заключать такие слова в кавычки, думая, что придают текстам семантическую окраску, стилистическую изюминку. Однако результат их деятельности лишний раз подтверждает, что современный
болгарский язык – это скорее бульварно-уличная речь, образец разностилия и "самодельной" моды, которая принижает болгарский
книжный язык. Поэтому основной лозунг в борьбе за "чистоту" письменного языка прост: разговорная речь должна остаться разговорной.