Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Немецкий сленг

Обычно разговорная речь отличается от того языка, который мы учим по учебникам. Можно зубрить и отлично знать язык, но не понимать словосочетаний и устойчивых выражений из уст носителей языка.

Ткаченко Марина
06 Февраля, 2015



«Junge, Junge»: дословно переводится как «мальчик; юноша»; но, на самом деле, означает что-то вроде «Эй, полегче».
«Habt ihr sonst noch Schmerzen?»: переводится как «У вас ещё что-то болит?», а обозначает вопрос: «Ещё что-то желаете?».
«Aber Mensch»: в переводе выражает недовольство: «Ну что же такое».
«Heraus damit» (наружу с этим): «говори, не стесняйся»; «рассказывай»
«Einer Flasche hat er den Hals gebrochen»: дословно звучит как «он свернул бутылке шею»; что, конечно, значит «выпить бутылку».
«Wir haben dies und jenes gekauft»: переводится как «купили то и сё» - «всякая всячина».
«Sie hat das Wasser bis zum Hals stehen»: дословно «вода стоит по горлу»; обозначает эмоциональное настроение "на пределе".
«Er hat weiße Mäuse gesehen»: в переводе звучит как «он видел белых мышей». Это эквивалент «нажрался; напился» в русском.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: немецкий, сленг, настроение, перевод




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение к Соглашению о стратегическом партнерстве ", Юридический перевод, Переводчик №637

метки перевода: проект, строительство, компания, соглашение, реквизиты, перевод, сторона.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Немецкий язык



Эмодзи становится первым по-настоящему международным языком?



Российские лингвисты раскритиковали инициативу депутатов ввести штрафы за оскорбления нацменьшинств


Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru