Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


"Электронный немецкий язык"

Даже при свободном владении немецким, не всегда можно прочитать и понять обычное предложение, если оно как «шифр», написанное в смс.

Ткаченко Марина
06 Февраля, 2015



Многие сокращения можно понять по смыслу. Такие как например: «MfG: mit freundlichen Grüßen», что в переводе значит «с наилучшими пожеланиями». Такое заключение используют в смс и в переписке.
А вот, например, «G+K: Gruß und Kuss» – дословно переводится как «привет и поцелуй», но значит «целую, обнимаю». Почти адрес в поисковой строке «www» обозначает «Wir werden warten», что переводится как «будем ждать; ждём».
Похожее на английское «NEWS» значит «Nur ein wenig sauer» и переводится как: «я рассержен». Вопрос: «WaMaDuHeu?» расшифровывается как «was machst du heute?» – «Какие у тебя планы на сегодня?». «KV: kannste vergessen» переводится как «можешь забыть; то есть, проехали». «STN: einen schönen Tag noch» означает пожелание «хорошего времяпровождения, дня»; а «gn8: Gute Nacht» - пожелание доброй ночи.
«BSE: bin so einsam»: в переводе значит «чувствую себя таким одиноким».
«DaD: denk an dich»: «думаю о тебе»; а схожее «DaM: denk an mich»: «думай обо мне».
«HAHU: habe Hunger»: «я хочу есть» (испытывать чувство голода).
Быстро договориться о времени встречи можно при помощи выражений: «Q6: Komme um 6 Uhr»: «я приду в 6». Сообщить о 20-ти минутном опоздании: «ko20mispa - komme 20 Minuten später». Разного рода просьбы на смс-языке звучат как: «MaMiMa: mail mir mal» - пришли мне e-mail. Позвони: «RUMIAN: Ruf mich an».


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Летняя "морская" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: смс, чат, немецкий, смысл, перевод




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Методические рекомендации по обеспечению качества, безопасности, охране здоровья и защите окружающей среды / Quality, Safety, Health Protection and the Environment", Экология, Переводчик №24

метки перевода: организация, безопасность, мониторинг, управление, предмет, планирование, охрана.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Немецкий язык




Как смайлы влияют на наше понимание сарказма?




Судебная лингвистика – перспективное направление криминалистики



Язык смс-сообщений (SMS language)



Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки?



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru