Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Южной Корее мужчина покончил собой из-за того, что не смог выучить английский

В Южной Корее мужчина покончил жизнь самоубийством из-за того, что не смог выучить английский язык. Верховный суд признал виновной в его смерти компанию, в которой он работал, обязав ее выплатить компенсацию.

Наталья Сашина
03 Февраля, 2015



Мужчина, которого южнокорейские источники называют Мистером Ох, с 1990 года успешно работал в крупном строительном концерне. В 2008 году он получил повышение в проекте компании, развернувшемся в Кувейте. Для того, чтобы работать в нем, однако, ему нужно было выучить английский язык.

Мистер Ох с усердием принялся за изучение иностранного языка и достиг в нем некоторых успехов. Однако по прибытии на новое место работы, он понял, что его языковых знаний в английском для работы не хватает. Тогда мужчина вернулся в Южную Корею и уведомил руководство компании о том, что его не следует назначать на новую должность. Тем не менее два месяца спустя он стал руководителем департамента в Кувейте.

В своем дневнике Мистер Ох написал, что он не может поехать в Кувейт, так как он не знает английского. Он "потерял уверенность в себе" и задавался вопросом, следует ли ему выйти на пенсию раньше времени. "Я чувствую, что задыхаюсь", - написал он, а спустя некоторое время прыгнул с крыши компании, в которой работал.


Поделиться:




Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


В израильских школах введут обязательное изучение арабского языка

В ближайшее время уроки арабского языка станут обязательными в израильских школах. Это предусматривает законопроект, утвержденный на прошлой неделе парламентом Израиля - Кнессетом.


Видео: один день из жизни юриста-переводчика в Евросоюзе

Помимо обычных переводчиков в ЕС трудятся еще и лингвисты, обладающие юридическим образованием. Чем они занимаются, каковы их должностные обязанности? Они сами дадут развернутый ответ на все интересующие вас вопросы.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Интеграция и перевод: Швейцария будет высылать из страны мигрантов, не владеющих языком

Швейцария будет высылать из страны мигрантов, не придерживающихся интеграционных договоров, которые, среди прочих условий, предусматривают изучение языка.


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала"



Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира



Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования



В Великобритании появился необычный перевод Корана

Необычное издание Корана на двух языках (английском и арабском) появилось в Великобритании.


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: проект, работа, английский, изучение, Кувейт, должность, самоубийство, Южная Корея





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проформа Счета", Финансовый перевод, Переводчик №432

метки перевода: оплата, валюта, компания, стоимость, предоплата, реквизиты, печать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



China Franchise Expo - выставка и конференция по франчайзингу в Пекине 12-18 апреля 2010.


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Glossary of Terms Used in Timber Harvesting and Forest Engineering
Glossary of Terms Used in Timber Harvesting and Forest Engineering



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru