Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Кьопоолу - "обманчивое" болгарское блюдо

Кьопоолу - вид блюда из мелко нарезанных печеных баклажанов и чеснока, традиционное для болгарской кухни. Блюдо встречается у большинства балканских народов, на сербском языке носит название "айвар". В некоторых местах Болгарии получило название "зелен хайвер" ("зеленая икра"). Все наименования блюда первоначально имели кардинально иное значение, абсолютно не связанное с кулинарными традициями.

Дамаскинова Жанна
02 Февраля, 2015

кьопоолу, Болгария, кухня,блюдо, традиции

Классически кьопоолу готовят из печеных баклажанов, которые очищают и толкут в деревянной ступке, либо перемалывают. В полученную кашицу добавляют чеснок, оливковое масло, соль, петрушку, винный уксус и лимонный сок. Существуют варианты с красным жгучим перцем и помидорами. Чаще всего кьопоолу потребляют как закуску, отдельное блюдо с хлебом или в качестве добавки к бутерброду. Готовится блюдо и в качестве зимней заготовки.

Согласно словарю иностранных слов в болгарском языке слово "кьопоолу" ("köpekoğlu") имеет турецкое происхождение и означает "сукин сын", "подлец". В этом же словаре приводится и второе значение слова, а именно "вид блюда из печеных баклажанов", однако связь между этими значениями отсутствует.

Вообще судьба самого слова "кьопоолу" достаточно парадоксальна. В болгарском языке оно переосмыслено до неузнаваемости. Слово не является балканизмом, не несет отрицательный смысл в Болгарии ни в жаргонной речи, ни в арго, ни в простой разговорной речи. Более того, в случае со словом "кьопоолу" лингвисты отмечают, что не только значение, но и отношение к наименованию предмета или явления изменяет свой полюс от отрицательного к положительному.

Второе название блюда "зелен хайвер" (в переводе на русский язык "зеленая икра") связано с народным устойчивым выражением "пращам за зелен хайвер", что означает "отправить за зеленой икрой". Выражение употребляется, когда идет речь об обманщике. В русском языке такую смысловую нагрузку несут фразеологизмы типа "мутить воду", "шарашкина контора" и т.п. Связано ли это напрямую с первоначальным смыслом турецкого слова "köpekoğlu", остается неизвестным.


Поделиться:
Прислать свою статью




Комментарии


marian. marinov@bk.ru: айвар у болгар называеться лютеница, и по сути это томатно перечный соус которой долгое время томится на медленном огне. А кьопоолу это запеченные и очищенные от кожице баклажанов, болгарским перцем, отпаренных и очищенных помидор без дополнительной термической обработки. | Ответить


Юлия: Значение "зелен хайвер" можно сравнить с икра "заморская" (баклажанная, кабачковая). И не может быть связано с фразеологизмом "пращам за зелен хайвер", что в болгарском языке, означает обмануть, обманутый. "köpekoğlu" - в переводе "кучи син", но имеет болгарский аналог "копеле" -"извънбрачно дете", внебрачный ребенок, на жаргоне тоже самое как и "кучи син". А турецкое слово "Köpoğlu", в переводе на болгарском "крайморска салата", на русском буквальный перевод заморский салат или "икра заморская". | Ответить


Юлия: В русском языке "пращам за зелен хайвер" такую смысловую нагрузку несут фразеологизмы типа "Лапшу на уши вешать", "водить за нос". | Ответить



Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: традиции, блюдо, кухня, Болгария, кьопоолу, болгарский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Распоряжение о вызове в суд", Судопроизводство: решения, постановления, иски, Переводчик №502

метки перевода: документация, пошлина, решение, исполнение, печать.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Национальная кухня



Шкембе чорба - аппетитное блюдо с неаппетитным названием




"Кюфте" разный, перевод – один




"Гювеч" в переводе с болгарского - единство формы и содержания




Соль романтична в переводе с болгарского языка




Шопский салат, или Как рождаются кулинарные мифы





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru