Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Слова, обозначающие феномен «ухода из жизни» в переводе с английского языка

Когда лексикографы собирали материал для Оксфордского словаря английского языка, они обнаружили чрезвычайное многообразие терминов, используемых в английском языке для обозначения состояния «смерти».

Волгина Юлия
01 Февраля, 2015

О большинстве из них в настоящее время никто не помнит. Так, в 19 веке, широко употреблялось passed out: “Caroline, wife of EJ Langston, born on March 23 1833. Passed out Dec 18 1867.” – это самое раннее письменное использование pass out в значении “умереть”. Сегодня passing out ассоциируют с чрезмерной усталостью, наркотиками или пьянством. В Старом английском было более 40 выражений эквивалентных этому: gone (gegan), departed (leoran), fallen (gefeallan), died away (acwelan), parted from life (linnan ealdre), gone on a journey (geferan), totally died off (becwelan), with its spirit sent forth (gast onsendan), completely scattered (tostencan), или glided away (glidan). Очевидно, что англосаксы были не менее обеспокоены поиском более нейтральных и мягких способов обсуждения этой темы, как и мы сегодня.
смерть
Эмоциональная палитра, от торжественно-возвышенной до шутливо-озорной, окружающая эти слова и выражения отражают изменение отношения человека к жизни и смерти на протяжении веков. Первые глаголы приземленные и буквально означают "уход": wend, go out of this world, fare, leave и part. Лишь спустя некоторое время понятия приобретают божественное присутствие: be gathered to one`s fathers, go over to the majority, go home, pass to one`s reward, launch into eternity, go to glory, meet one`s Maker, get one`s call. Подобные выражения часто представлены в метафорической форме: give up the ghost, the silver cord is loosed, take the ferry, pay one`s debt to nature, slip one`s cable, kick the bucket, сash in one`s chips, hand in one`s accounts. Военные времена привносят в понятие больше торжественности и героичности: shed one`s blood, fall a victim. Можно увидеть немало стилистических вариаций: сленговые выражения для высшего класса (walk and pip); и для населения менее элитарных слоев общества: (croak, kiss off, perch).

С самых древних времен люди пытались найти новые формы для выражения этого понятия. Однако некоторые вещи не меняются. Начиная с 12 века существует термин die, который находит широкое применение и сегодня.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: стилистический, жизнь, нейтральный, англосакс, лексикография, смерть, английский, перевод, слово




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"About the Company", Бизнес перевод, Переводчик №424

метки перевода: анализ, защита, юридический, юрист, компания, арбитраж, коммерческий.

Переводы в работе: 32
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Английский язык



Почему имя Волдеморт звучит так зловеще?



Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru