Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слова, обозначающие феномен «ухода из жизни» в переводе с английского языка

Когда лексикографы собирали материал для Оксфордского словаря английского языка, они обнаружили чрезвычайное многообразие терминов, используемых в английском языке для обозначения состояния «смерти».

Волгина Юлия
01 Февраля, 2015

О большинстве из них в настоящее время никто не помнит. Так, в 19 веке, широко употреблялось passed out: “Caroline, wife of EJ Langston, born on March 23 1833. Passed out Dec 18 1867.” – это самое раннее письменное использование pass out в значении “умереть”. Сегодня passing out ассоциируют с чрезмерной усталостью, наркотиками или пьянством. В Старом английском было более 40 выражений эквивалентных этому: gone (gegan), departed (leoran), fallen (gefeallan), died away (acwelan), parted from life (linnan ealdre), gone on a journey (geferan), totally died off (becwelan), with its spirit sent forth (gast onsendan), completely scattered (tostencan), или glided away (glidan). Очевидно, что англосаксы были не менее обеспокоены поиском более нейтральных и мягких способов обсуждения этой темы, как и мы сегодня.
смерть
Эмоциональная палитра, от торжественно-возвышенной до шутливо-озорной, окружающая эти слова и выражения отражают изменение отношения человека к жизни и смерти на протяжении веков. Первые глаголы приземленные и буквально означают "уход": wend, go out of this world, fare, leave и part. Лишь спустя некоторое время понятия приобретают божественное присутствие: be gathered to one`s fathers, go over to the majority, go home, pass to one`s reward, launch into eternity, go to glory, meet one`s Maker, get one`s call. Подобные выражения часто представлены в метафорической форме: give up the ghost, the silver cord is loosed, take the ferry, pay one`s debt to nature, slip one`s cable, kick the bucket, сash in one`s chips, hand in one`s accounts. Военные времена привносят в понятие больше торжественности и героичности: shed one`s blood, fall a victim. Можно увидеть немало стилистических вариаций: сленговые выражения для высшего класса (walk and pip); и для населения менее элитарных слоев общества: (croak, kiss off, perch).

С самых древних времен люди пытались найти новые формы для выражения этого понятия. Однако некоторые вещи не меняются. Начиная с 12 века существует термин die, который находит широкое применение и сегодня.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стилистический #жизнь #нейтральный #англосакс #лексикография #смерть #английский #перевод #слово


Сколько названий снега в эскимосском языке 9329

Сегодня отмечают Всемирный день снега. Для многих снег ассоциируется с детством, весельем и радостью. Это – удивительное красивое зрелище – неслышно падающие снежинки, каждая из которых так неповторима. А знаете сколько названий снега у эскимосов? По некоторым источникам - двести.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Какие языки звучат в космосе? 2116

Достигло ли уже наше теле- и радиовещание других планет, где существует разумная жизнь?


Занимательные факты из жизни переводчиков 5347





Есть ли жизнь на Марсе? 2308

Как ошибка перевода послужила основанием для возникновения научной теории о существовании жизненных форм на Марсе.


Zemřel český exprezident Václav Havel, možný tvůrce termínu Absurdistán 3475

V neděli 18. prosince 2011 zasáhla Českou republiku a celý politický svět tragická zpráva o úmrtí posledního československého a prvního českého prezidenta Václava Havla. Významná osobnost postkomunistického dění ve východní Evropě podlehla dlouhotrvajícím zdravotním potížím ve věku 75 let.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга 3423

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1) 6888

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный" 4170

Термин malossol, произошедший от русского слова "малосольный", вошел в последнее издание французского словаря "Пти Ларусс" (Le Petit Larousse) в числе других трех тысяч слов, которые ранее не фигурировали в словаре.


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка 3175

Язык и правописание уличной рекламы в Азербайджане находятся в ужасном состоянии. Чтобы исправить это, необходимо срочно усовершенствовать рекламное законодательство. Об этом заявила член комитета по культуре Милли Меджлиса Жаля Алиева.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: температура, результат, зондирование.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Популярность русского языка в мире снижается


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Человечество утратит половину языков к концу этого века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий по секьюритизации
Глоссарий по секьюритизации



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru