Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Спор о чистоте болгарского языка

"Языковой" мир Болгарии разделился на две половины: первая желает сохранить самобытность и богатство родной речи, другая считает унификацию языка неотъемлемой частью современной жизни.




В Болгарии годами идут споры о чистоте национального языка. Особенно дискуссии разгораются в интернет-пространстве, что само по себе парадоксально, так как на форумах чаще всего употребляются иностранные заимствования и исключительно бедный и неграмотный язык.

Болгарский язык богат словарным запасом. Редко, когда одно слово имеет множество нюансов. Например, слово "мишка" (в переводе на русский язык "мышь") может звучать как: "мишок", "мишенче", "мишоче", "мишоков", "мише", "мишле", "мишленце", "мишинка". К сожалению, болгарский язык беднеет – беднеет из-за элементарности, которая влавствует на телевидении и в печати.

Однако есть и сторонники неологизмов, которые считают языковую унификацию обязательной чертой современного болгарского языка. В одном из интернет-журналов подчеркивается призыв к заимствованию иностранных слов в болгарский язык. Редакторы приводят лишь небольшой список слов, сетуя на их отсутствие в родном языке согласно их значению:

Шемомеджамо (грузинский язык) – пища, которая настолько вкусна, что, даже наевшись, продолжаешь ее кушать.

Илунга (луба, один из языков Конго) – человек, который прощает только один раз.

Карел (тулу, один из языков Индии) – следы на коже в форме линий, которые оставляет тесная одежда.

Ареодярекпут (из языка эскимосов) – обмен женами на несколько дней.

Бакку-шан (японский язык) – женщина, которая сзади выглядит превосходно, а спереди ужасна.

Палег (норвежский язык) – бутерброд из продуктов, которые найдутся в холодильнике.

Кайакумама (японский язык) – нездорово амбициозная мать, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости и всегда недовольна их результатами.

Мурма (на одном из языков Австралии) – когда в воде не чувствуешь ногами дно.

Рхве (язык тонга) – сон в одежде в нетрезвом состоянии на полу, на улице или где-то вне своей постели.

Панапоо (гавайский язык) – чесание головы во время каких-либо воспоминаний.


Поделиться:




Стихотворение Владимира Высоцкого зазвучало в переводе на карельский язык

Переводчик и преподаватель из Петрозаводска Татьяна Баранова выполнила перевод песни Владимира Высоцкого «Только он не вернулся из боя...» на карельский язык.


Болгарские сказки на осетинском языке

Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками.


„Потънаха ми гемиите“

„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Соль романтична в переводе с болгарского языка

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?


Баница - традиционное болгарское блюдо

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


В Москве названия улиц перевели на пять славянских языков

Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки.


Депутаты ЛДПР встали на защиту русского языка от заимствований

Депутаты Госдумы РФ от партии ЛДПР подготовили поправки к закону "О государственном языке РФ" и Кодексу об административных правонарушениях.


Google будет бороться за спасение исчезающих языков

Компания Google намерена вступить в борьбу за сохранение исчезающих языков малочисленных народов нашей планеты. С этой целью будет создан интернет-портал, на котором будет представлена полная информация обо всех языках, находящихся на грани исчезновения.


Po třiceti letech vychází aktualizovaný výkladový slovník českého jazyka

Po více jak třiceti letech se čeština dočkala aktualizované verze výkladového slovníku. Na něm mnoho let pracoval autorský kolektiv nakladatelství Lingea, který zároveň připravil i elektronickou verzi na CD.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: унификация, неологизм, болгарский, лексика, Болгария, заимствования, языки мира, значение





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ПОЛИТИКА ВНЕШНИХ КОММУНИКАЦИЙ / External Communications Policy", Юридический перевод, Переводчик №24

метки перевода: персонал, компания, политика, бизнес, информация, сотрудник, правила.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Promoting Literary Bulgarian Language by Legal Sanctions


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Русско-Корейский разговорник
Русско-Корейский разговорник



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru