Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Kennen, wissen, können: В чем разница?

Здесь пойдет речь об употреблении этих глаголов в немецком языке. Kennen и wissen переводятся на русский как «знать», können тоже иногда употребляется в этом значении. Рассмотрим разницу в употреблении этих глаголов.

Ибрагимова Мария
19 Декабря, 2014



Kennen означает что-то пережитое, или вы уже что-то увидели, с кем-то или с чем-то знакомы. Глагол kennen употребляется всегда с дополнением в винительном падеже. Примеры:

Wer kennt das nicht? Кто этого не знает?
Wir kennen uns seit unserer Kindheit. Мы знаем друг друга с детства.
Ich kenne dieses Gefühl. Мне знакомо это чувство.

Wissen относится к чувствам и знаниям, но непережитым и незнакомым. Этот глагол стоит с придаточным предложением или словами: es, das, etwas, nichts, alles, viel, wenig:

Ich weiß, dass ich nichts weiß. Я знаю, что я ничего не знаю.
Weiß du, wann wir Unterricht haben?
Ja, das weiß ich.
Weiß du, wo Deutschland liegt?
Ja, im Zentrum Europas.
Du weißt wirklich alles!

Können – мочь, используется всегда как модальный глагол:

Ich kann Deutsch (sprechen, verstehen...) Я могу по-немецки (говорить, понимать...)
Ich weiß Deutsch (Я знаю немецкий) – неверный перевод!
Ich kenne Deutsch (Я знаю немецкий) — неверный перевод!

Kannst du schwimmen? Ты умеешь плавать?
Kannst du viele Sprachen? Ты знаешь много языков? (Ты можешь говорить на многих языках?)
Ja, ich kann Griechisch, Spanisch, Russisch und Chinesisch. Да, я могу (говорить) на греческом, испанском, русском и китайском.

Это одни из самых часто употребляемых глаголов. Важно знать различие меду ними и правильно употреблять в речи.


Поделиться:




Китайский магазин "Шанс Боку"

Первый в России книжный магазин Китайской литературы, который открылся на Арбате, рассчитан на студентов, изучающих китайский язык и на всех кто интересуется китайской культурой и литературой.


Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние десятилетия

Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние несколько десятилетий. Так считает кандидат филологических наук Татьяна Печончик, которая занимается исследование неологизмов в языке СМИ в конце ХХ - начале XXI веков.


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.




Около двух третей жителей Молдовы считают, что молдавский и румынский - разные языки

60% граждан Молдовы считают молдавский и румынский совершенно разными языки. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного в период с 1 по 16 мая этого года IMAS при участии свыше 800 респондентов, которые представил телеканал PRO TV Chisinau.


В Саратове составляют базу данных русских народных говоров

В Саратовском государственном университете завершился первый этап создания базы данных мультимедийного корпуса русских народных говоров. База данных содержит в себе текстовые расшифровки диалектной речи, включая рассказы носителей народной речевой культуры, видео- и аудиозаписи диалектной коммуникации, справочные и иллюстративные материалы, воссоздающие социокультурную среду русских народных говоров.


Лингвисты обсудили положение русского языка в разных странах

В Москве состоялась международная конференция "Русский язык зарубежья", в которой приняли участие лингвисты из России, Украины, Азербайджана, Армении, Казахстана, Эстонии, Израиля, Италии, Финляндии и США.


В Германии назвали "антислово года - 2010"



В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского

Лучшие переводчики крупной литературных произведений с немецкого на русский язык будут удостоены премии имени Жуковского. Вручение премий намечено на 17 ноября и состоится в Москве.


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким

По результатам исследования, проведенного Центральным союзом деловой жизни Финляндии (ЕК), в последние годы в стране стабильно растет интерес к изучению русского языка, что объясняется его растущей ролью в деловой жизни страны, в особенности это касается сферы строительства.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: речь, модальный, употребление, глагол, различие, немецкий



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"How to choose a cantilever: advice from the manufacturer", Научный перевод, Переводчик №844

метки перевода: производительность, детали, правила.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Google Translate научили разговаривать


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий физических величин
Глоссарий физических величин



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru