Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


5 советов от Авраама Линкольна для развития писательского таланта

Ни один американский президент не славился таким умением грамотно и красиво излагать свои мысли на письме, как Авраам Линкольн. В данной статье несколько советов, которые может взять на вооружение любой писатель и переводчик.

Волгина Юлия
18 Декабря, 2014

1. Прежде чем убеждать, разберитесь в вопросе сами.
Хорошие писатели – хорошие учителя. Линкольн говорил, что он "всегда старался изучить мнение противоположной стороны, каждый спорный вопрос или законопроект, более подробно, чем свои собственные идеи". Сейчас огромное количество книг и статей, которые поддерживают только одно мнение и строят свои выводы на одной гипотезе.
Авраам Линкольн
2. Не будьте грубы.
Или, по словам Линкольна, "если вы хотите перетянуть человека на свою сторону, сначала убедите его, что вы его искренний друг".

3. Делайте предварительные записи и заметки.
Личные документы Линкольна полны разрозненных обрывков рукописей, в которых он пытался прояснить свои идеи. Он делал это, по крайней мере, по двум причинам. Во-первых, прописывание деталей какой-либо идеи помогает прояснить ее. Во-вторых, Линкольн всегда пытался подготовить емкие и содержательные фразы задолго до события, в рамках которого они были бы полезны. Таким образом, когда оно наступало, он был готов.

4. Всегда держите под рукой бумагу и ручку.
Однажды Линкольну выразили признательность за качество и быстроту, с которыми он отвечал на письма заявителей. В ответ Линкольн открыл ящик стола и сказал: "Когда возникала необходимость написать письмо, у меня было все под рукой. Все внезапно появляющиеся мысли я сразу же записываю на отдельных клочках бумаги". Известно, что, когда Линкольн выходил из дома, он всегда держал парочку листочков у себя под шляпой.

5. Используйте простые слова. Будьте лаконичны.
Речь Линкольна, посвященная церемонии инаугурации, длилась не более трех минут – длительность современной поп-песни, – но она потрясла слушателей своей философией. Или, как говорил Блез Паскаль, "это письмо длиннее, чем обычно, так как мне не хватило времени на то, чтобы сделать его коротким".


Поделиться:




Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.

Итоги ушедшего года и немного статистики.


5000 новых слов за последние 20 лет в болгарском языке

Словарь новейших слов и значений подготовили исследователи из Института болгарского языка при Болгарской академии наук. В него включены 5000 новых слов и около 700 устойчивых выражений, которые появились в болгарской речи за последние 20 лет.


Американский журнал "Мир без границ" посвятил Украине целый выпуск

Нью-йоркское издание "World without Borders" затронуло тему современных украинских писателей.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"?

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярность - чем особенна осень?


7 языковых привычек в английском языке, которые раскроют ваш возраст

Психолог Стивен Пинкер провел интересное исследование, в котором попытался найти взаимосвязь между использованием тех или иных языковых структур представителями различных возрастных групп. Он запустил в социальных сетях опрос, в котором респондентам в одном из возрастных диапазонов (18-25, 26-35, 36-45 и др.) было предложено выбрать языковую структуру, которую они чаще всего используют в своей речи и письме.


Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние десятилетия

Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние несколько десятилетий. Так считает кандидат филологических наук Татьяна Печончик, которая занимается исследование неологизмов в языке СМИ в конце ХХ - начале XXI веков.


Общество немецкого языка выбрало слова 2011 года

Лингвисты Общества немецкого языка (GfdS) назвали десять самых важных и популярных слов в Германии в уходящем 2011 году. Эти слова чаще других упоминались в общественных дискуссиях и отражают вопросы и темы, будоражившие общество на протяжении всего года.


Политический язык в современной России находится под влиянием английского языка - лингвист Максим Кронгауз

В сегодняшней речи российских политиков присутствуют советские клише и речевое поведение, находящееся под влиянием английского языка и поведения американских политиков. Одной из проблем современной российской политики является поиск нового политического языка. Об этом рассказал директор Института лингвистики РГГУ, лингвист Максим Кронгауз в интервью газете ВЗГЛЯД.


Workshop für junge Übersetzer

Das Goethe-Institut Moskau richtet Workshop für Nachwuchsübersetzer/innen aus.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: слова, Соединенные Штаты Америки, английский, президент, лаконичность, мысль, писатель, Линкольн, совет, речь





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Правила техники безопасности при обращении с оружием", Технический перевод, Переводчик №868

метки перевода: должность, сигнал, барабан, лицензия, приказ, безопасность, команда.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Разговорник болгарский-русский
Разговорник болгарский-русский



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru