Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Во Франции обращение "мадемуазель" попадает под запрет

В одном из городов Западной Франции, Сесон-Севинье, отныне запрещено слово "мадемуазель" – французский аналог английского "мисс". Чем же оно стало неугодно?

Волгина Юлия
12 Декабря, 2014

Данный шаг был предпринят в рамках реализации феминистической кампании. Инициатива была проявлена небольшим сообществом «Бретани», которое запретило использование этого термина во всех своих официальных документах, утверждая, что женщины, как и мужчины, не должны определяться, исходя из их семейного положения. Отныне к девушкам-подросткам необходимо обращаться не иначе, как "мадам", по аналогии с юношами, которые сразу же приобретают статус "месье".
мадмуазель
Французы не одиноки в данном начинании: немцы попрощались со своей "фройляйн" еще в 1972 году. В англоязычном мире скоро канет в небытие "мисс", и, на всякий случай, было создано нейтральное "Ms", которое помогает избегать столь "сложного" для западного восприятия выбора, как "мисс" или "миссис".

Но во Франции (так же, как и с испанской "сеньоритой" и итальянской "синьорина") дела обстоят несколько сложнее. "Мадам" или "мадемуазель" может использоваться в речи без указания имени: "Не желает ли Мадам бокал вина?" Эти формы обращения являются не просто формальностью и данью уважения, но и элементом флирта и возможностью завязать знакомство.

Но для мэра города Сессон-Севинье Мишеля Биана самое главное – это устранение любого проявления "дискриминации". Избранный на базе своих взглядов о сексуальном равенстве, он и группа единомышленников на протяжении нескольких лет воплощали свои идеи в жизнь.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Летняя "морская" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: запрет, гендер, термин, французский, Франция, мадмуазель, феминизм, женщина, мужчина, равенство, гендерный




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Новый Гонконг / Neues Hongkong", Кулинария, Переводчик №793

метки перевода: порошок, лактоза, сыворотка, масло, молоко, сахар, изготовитель.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Французский язык




Исследование: Почему от ураганов, называемых именами женского рода, погибает больше людей?




Перевод с японского языка любви: Японцы крайне редко признаются в любви




Неточный перевод на французский язык высказывания Путина сделал его сексистом в глазах французов



Женщины в Африке борются за свое право на французский язык



Речевые способности женщин и мужчин неодинаковы из-за генов - исследование



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru