Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






L’histoire des traductions : les décors français avec l’effet 3D

En Europe, depuis longtemps s’est répandu de telles expositions originales, où le visiteur avec l’aide du multimédia, de l’éclairage, des décors, des graphiques et des effets spéciaux est immergé dans l’exposition, que ce soit le parc animalier avec des dinosaures, la fourmilière, le champ de bataille, ou la scène de théâtre de l’époque de Molière. Récemment, nous avons traduit vers la langue française quelques communiqués de presse volumineux, contenant les commentaires et la description de certains travaux accomplis d’une grande entreprise française, spécialisée dans la scénographie, la muséographie, et la production du multimédia.

Елена Рябцева
11 Décembre, 2014

Les décors scéniques s’établissent sur des sites ouverts et dans des espaces clos. Par exemple, il est possible d’observer les loups en se trouvant directement dans la meute ! Ceci est possible grâce à la projection des images en 3D, ainsi que l’histoire vraie du loup Ligabue, dont chaque étape a été suivie depuis 2004 grâce à un collier avec GPS. Dans la traduction de la langue française de la description du projet, il est indiqué que la place des décors scéniques est presque égale à 700 mètres carrés, et que le temps de la visite dure 1 heure.



Dans une autre exposition, vous pouvez entrer dans l’ère de l’alchimie. Dans ce projet, pas moins de 6 salles, où les spectateurs peuvent s’asseoir dans un café typique de la Creuse et visiter la distillerie avec les odeurs réelles ! La Creuse est un département de la région centrale de la France. Dans la traduction du communiqué de presse, il a été mentionné un fait intéressant sur le gâteau creusois, qui est la carte de visite de ce département français et qui est servi dans certains cafés locaux. Sa recette est traduite du vieux français (XVème siècle) et est tenue secrète : seuls 31 membres de l’association des pâtissiers « Le Creusois » ont le droit de préparer et de vendre ce gâteau incroyablement délicieux fourré aux noisettes.

La société française chargée de la scénographie, propose à nos entreprises russes d’acquérir les décors scéniques, et les projets multimédia dans leur ensemble, afin de les réaliser en Russie. L’éventail des langues déjà disponibles sur le projet donné comprend le français, l’anglais, l’espagnol et l’allemand. Nous espérons que ces projets conceptuels donnés intéresseront nos compatriotes, et l’agence de traduction « Flarus » continuera à s’occuper des traductions du français vers le russe de cet ambitieux projet.

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #scénographie #décors #spectacle #multimédia #présentation #exposition #français #loup #alchimie #gâteau #communiqué de presse #histoire des traductions #France


Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 12932

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


3D French scenery 2637

There is a quite popular and original type of exhibitions in Europe, where the multimedia, lighting, scenery, graphics and special effects allow the visitor to get involved in the exposition, whether it be a wild dinosaur park, an anthill, a battlefield or a theatrical stage in times of Moliere. Recently we translated several quite voluminous press releases from French, which contained comments and reviews of some projects of a French company, running a scenography, museography and multimedia production business.


La nécessité de la reconnaissance du statut officiel de la langue russe dans l’Union Européenne a été discutée en France 2877

La nécessité de l’utilisation de la langue russe en qualité d’une langue officielle de l’Union Européenne a été discutée pendant le « Forum russe » qui a eu lieu le 6 octobre à Paris.




Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 19905

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


L`année croisée France-Russie 2012: langues et littératures 3494

L`année croisée France-Russie 2012 développera trois grands thèmes : la langue et la traduction, les rencontres littéraires et la langue en milieu scolaire.


«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…» 3446

Aujourd`hui, c`est le 190e anniversaire de la naissance de Fiodor Dostoïevski. Chaque année, des centaines sinon des milliers de monographies consacrées à l`Œuvre du grand écrivain russe paraissent aux Etats-Unis, au Japon, en Grande-Bretagne, en Allemagne et particulièrement en France.


Les candidats à la nationalité française devront prouver leur connaissance de la langue 2981

Une attestation prouvant leur connaissance du français sera désormais demandée aux étrangers demandant l`obtention de la nationalité.


Nunavut, ou "Notre terre" en inuktitut, la langue des Inuits 2899

Le Nunavut est le plus grand territoire inukophone du Canada.


La difficulté lexicographique 3231

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

mots-clés de la traduction частота, изображение, перепад, горизонт.

Maintenant au travail: 74
Charge de travail de l'agence: 61%

Поиск по сайту:



Les toponymes traduits ou non-traduits?


La maison des écrivains étrangers et des traducteurs (MEET)


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Le projet français rassemble le grec ancien d’Homère et la création littéraire d'écrivains contemporains


Le comte Dracula, prince de Valachie, parle la langue ukrainienne


La traduction en français au Québec et au Canada


Fort comme un Turc


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий по газовому и отопительному оборудованию
Глоссарий по газовому и отопительному оборудованию



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru