Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Болгарские «бонбони» с французским «акцентом»

Бонбон - разновидность болгарского десерта, объединяющее название для всех видов конфет. В самом названии содержится вкусовая характеристика лакомства. «Бон!» – вкусно на вид, и «бон!» – аппетитно на вкус. Когда-то выраженное восхищение французского короля распространилось по миру в качестве названия прекрасного детского лакомства.

Дамаскинова Жанна
10 Декабря, 2014

конфета, бонбон, бонбони, в Болгарии, кухня, блюдо

В 1715 г. за произнесенную тронную речь французскому королю Луи XV поднесли огромный поднос с конфетами. Ничего удивительного: ему было только 5 лет, и это являлось лучшим способом выражения благодарности такому молодому монарху. «Бон-бон!», - воскликнул маленький король, что означало «вкусно-вкусно». Из-за детской любви к сладкому появилось общее название для конфет - «бонбони». Каждый болгарский ребенок знает это вкусное слово не понаслышке. В Болгарии «бонбон» – это обыкновенная маленькая сладость, приготовленная на базе сахара. Основной состав «български бонбони»: сахар, крахмал, желатин, шоколад, красители и ароматизаторы. «Бонбони» выпускают в различном цвете и форме. В Болгарию, как и в другие страны, сладость пришла из Египта, где ее варили из орехов и меда, и более раннее ее название, возможно, было «сладкиш».

Вообще, в болгарском языке очень много слов, заимствованных из французского языка. В большинстве случаев это обусловлено историческими событиями, результатом которых становилось давление чуждого языка над местным. Интересно отметить, что слово «бонбон» в Болгарии связывают также и с латинским словом «confectum», т.е. «лекарство в готовом виде», от «coficere» - «приготовлять, варить». Становится понятной цепочка происхождения и русского слова «конфета». Ранее в России название сладости произносилось как «конфекта», а маленькая конфекта называлась «бомбошка», от уже знакомого нам французского слова «bonbon». Очень много подтверждений популярности этой сладости замечено в русской литературе. («Нате, - сказал он и протянул леденцы сначала Вершиной, потом Марте, - хорошие бомбошки, дорогие, тридцать копеек за фунт плачены» – из романа Ф.К.Сологуба «Мелкий бес»). В Болгарии «бонбони» тоже занимают свое почетное место в народном творчестве. Особенно это проявляется в детском фольклоре. Стало классикой болгарское стихотворение «Искам аз един бонбон»:

Искам аз един бонбон,
който да тежи като слон,
да е сладък като мед
и да свети като лед,
да пристигне със самолет
или пък с въртолет,
да го лапна точно в пет
и да стана мъж на пет.

Я хочу конфету,
Большую, как слон,
Сладкую, как мед,
И чтоб блестела, как лед.
Пусть она прилетит на самолете
Или на вертолете.
Съем ее ровно в пять
И стану мужчиной «на пять».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #карамель #десерт #французский #болгарский #дети #сладость #кухня #Болгария #бонбони #бонбон #конфета #кулинария


Порядок слов в предложении в английском и русском языках 6448

Традиционная лингвистика делит языки на две большие группы: аналитические и синтетические.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Болгарский десерт сутляш 3390

Классический рецепт сутляша известен еще с древних времен и, хотя имеет ориентальское происхождение, является традиционным блюдом для всей балканской кухни. В Болгарии сутляш - издавна любимый десерт среди детей и взрослых.


"Кюфте" разный, перевод – один 4895

Кюфте – это кулинарный парадокс: блюдо, традиционное для каждой нации. Особенную популярность блюдо приобрело среди балканского народа. Рецепты варьируются в зависимости от кулинарных пристрастий региона. Болгарская кухня ведет свою давнюю традицию приготовления кюфте. Блюдо отличается насыщенным мясным вкусом и богатым ароматом приправ. Однако многообразие болгарских кюфте, как и иных балканских рецептов, имеет неизменное объединяющее начало, зашифрованное в самом названии блюда. Как же переводится на русский язык слово "кюфте"?




Соль романтична в переводе с болгарского языка 6166

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?


Болгарское кислое молоко – основа основ 7498

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор 5814

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.


Баница - традиционное болгарское блюдо 5753

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


Кондитерская во Франции переименует сладости с расисткими названиями 2540

Кондитерская во Франции Chocolaterie Gregory Feret вынуждена переименовать несколько видов сладостей, названия которых вызвали негативную реакцию антирасистских организаций и пользователей интернета, сообщают французские СМИ.


История переводов: Специи, приправы и вкусовые добавки 4104

В зимнее время приправы становятся актуальны не только для основных блюд, но и используются как добавки для разного рода горячих напитков – от чая до глинтвейна. В нашем бюро участились переводы меню и этикеток на продукты, в которых приправы и специи играют не последнюю роль.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, финансы, капитализация.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




15 марта стартовал конкурс поэтического перевода "На языке детства"



Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


Недвижимость в Болгарии (выставка)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий по кадрам и профессиям (итальянский-английский)
Глоссарий по кадрам и профессиям (итальянский-английский)



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru