What’s up in the translation industry?
Moscow,
Myasnitskaya st., 24, of. 23
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order
Company’s presentation
Online Translation Quote


History of translation: Spanish cinema recovers from being "unconscious"

One month ago our agency started working on a big and exciting project — a translation of six full movie scripts from Spanish. You can always tell a Spanish movie from any other by its particular weirdness, marked by several specific features. They run like a common thread through various scripts of road movies, sitcoms and TV-shows, translated to Russian by our specialists.

Ph. Linn
02 July, 2014

According to Wikipedia, "Spanish cinema has not achieved high marks worldwide." There is a belief that if this trend persists, an actual crisis of Spanish cinema can break out. However, after receiving the Spanish scripts from our client, we would like to declare that in times of global monopolization in the movie industry, the Cinema of Spain has yet a strong chance to survive.

First thing that catches the eye is the huge variety of genres of potential films. Here you can find a road movie about three forty-year-old friend women who decided to go off on a journey; there is also a sitcom (situation comedy) about magical transmigration of souls from one body to another as well as multi-episode TV-shows, mostly romantic comedies or dramedies. Unique Spanish sense of humor (as well as the special secret mystery horror, which is typical for Spanish literature and cinema), plenty of love scenes, adventures and intrigues, as if they came from the pages of Sigmund Freud’s writings — all those features are the pillars of the scripts, that were professionally and artistically translated by a special group of our Spanish translators.

Today, when you hear about Spanish cinema, you probably recall such titles as “An Andalusian dog” by Luis Buñuel or something more actual like “The sea inside” (Mar adentro, 2004), “Unconscious” (Inconscientes, 2004), “Pan’s labyrinth” (El laberinto del fauno, 2006), or “The skin I live in” (La piel que habito, 2011). Well, in the near future you will have a chance to watch some more Spanish movies, because (we can assure you) Spanish scripts are being written and translated in search for investors and producers all over the world.

As for us, Flarus translation agency can provide you with high-quality professional artistic translations from Spanish to Russian, as we have dozens of similar translations on this topic and language in our archives: our team with a specialist area in the literary translations performs translations of synopsis, scripts, poems, stories and novels on a regular basis.


Share:




Your comments

Your name:
Please, enter the code on this picture:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Submit Your Article Most popular Archive
tags: Freud, TV-show, literary translation, artistic translation, synopsis, script, Spain, cinema, movie, film, Spanish, history of translation




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Свободная экономическая зона аэропорта Дубая", Бизнес перевод, Translator №381

translation tags: договор, торговля, платеж, акция, лицензия, стоимость, гарантия.

Translations in process: 39
Current work load: 51%

Поиск по сайту:



English into Spanish Translations




History of translation: "Three Little Pigs" with a Spanish Flavor




Türkiye ile Rusya etkin bir biçimde eğitim, kültür ve dil sorunları tartışıyorlar



The festival of Russian literature SLOVO is held in London


History of Translation: The Sports Footwear Magazine


If graffiti changed anything - it would be illegal


History of translation: Three combinations of Yin and Yang in a mushroom grown from a caterpillar




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru