Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Словообразование в немецком языке

Немецкий язык интересен тем, что в нем очень много составных слов, которые на русский можно перевести даже пятью словами. Причем образовать новое слово легко можно самому, зная элементарные правила словообразования.

Ибрагимова Мария
28 Ноября, 2014



Например, вы столкнулись при переводе со словом «яблоня». И вы не знаете перевода. Но вы знаете слово «яблоко» (Apfel) и «дерево» (Baum). Вы можете сказать «дерево яблок» (Baum der Äpfel). Вас поймут. Но звучит это совсем не по-немецки. Делаем проще: просто сливаем два слова Apfelbaum (при этом Apfel ставим во множественное число именительного падежа, но у этого слова форма единственного числа и множественного совпадают). И не забываем дать артикль новому слову. Родом для всего слова будет род последнего слова, т. е. der Apfelbaum (der Baum).

Бывает, что в русском языке нет целого слова для обозначения какого-то понятия: «оливковое дерево». В немецком это будет одно слово Ölbaum. Но если вы его не знаете, то образовываете сами. Принцип образования аналогичный описанному выше. «Олива (Olive, во мн. числе Oliven) плюс «дерево» (Baum) и получаем Olivenbaum.

Таких слов, которые заменяют словосочетания в русском языке, очень много. Это очень практично. Но встречаются слова, заменяющие практически целое предложение: в них количество букв зашкаливает (более 30), и произнести такое слово становится тяжело. Seifenblasenmaschine - «машинка для мыльных пузырей» (Seifen – в переводе с немецкого «пузыри», blasen – дуть, выдувать, Maschine – машина). Слово будет женского рода, так как Maschine женского рода (артикль die). Kollektivvertragsverhandlungen переводится с немецкого как «переговоры о коллективном трудовом соглашении».

И таких существительных немало. Чаще всего они встречаются в юридическом языке, в медицине, в области химии или техники.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: немецкий, словообразование, слово, словосочетание, существительное




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сценарий игры-квеста", Художественный перевод, Переводчик №223

метки перевода: бумага, столица, миндаль, надежда, аллергия, музей, коллекция.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Немецкий язык



Британия обратилась к ООН с просьбой заменить словосочетание "беременная женщина" на "беременный человек"




В Оксфордский словарь английского языка включили около 500 новых слов




Лингвисты обнаружили, что некоторые слова могут поменять значение за одну ночь




Как перевести на немецкий язык название любого животного?




Google Translate переводит с английского языка слово "rebels" как боевики в контексте пророссийских ополченцев





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru