Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Каверма – болгарское блюдо или способ его приготовления

В Болгарии очень мало блюд, чьи названия в переводе на русский содержат информацию о продуктах, из которых они приготовлены. Большинство объясняют способ приготовления: вращение, закрытие, складывание, охлаждение, варка, жарка и прочее. Традиционное болгарское блюдо каверма – яркое тому подтверждение.


Болгария, кухня, каверма, шаурма, шаварма, блюдо

Нет болгарина, который любит баранину и еще ни разу не пробовал блюдо каверма. Это египетский вариант турецкого дюнера и греческого гиро. Кусочки маринованной баранины, жаренной на вертеле и постоянно поливаемой стекающим мясным соком, аппетитно уложены в хлеб под названием пита и приправлены кунжутом. Есть вариант болгарской кавермы, запеченной в духовке в глиняном горшочке. Чаще всего этот вариант содержит мясо курицы или кусочки свинины, лук, чабер, острый и сладкий перец, соль. Бессарабские болгары из Украины и Молдовы готовят каверму по-другому: варят баранину в большом казане на открытом огне, с добавлением черного перца и лука.

Этимология слова «каверма», как и турецкого «чеверме», связана с арабским «шаварма», которое дословно переводится на русский язык как «переворачивать». Блюдо готовится за счет постоянного вращения мяса над огнем. Интересно, что слово «жарка» переводится на турецкий язык как «кавермак». Для сравнения, в России это блюдо называется «шаурма», но в некоторых регионах встречается «шаверма» или «шаварма».

Чтобы самостоятельно приготовить жареное мясо на свежем воздухе, болгары уже давно привыкли использовать понятия «пикник» и «барбекю». «Пикник» – французское слово, состоит из двух – «пик» и «ник». Так ранее называли людей, которые посещали кабаки, но приносили свое вино. Смысл приношения своей пищи для трапезы вне дома сохранился до сих пор. Что касается «барбекю», слово заимствовано из таинственного карибского языка. В оригинале звучит как «барбакуа» и означает «священный клад». Это было связано с обрядом приготовления мяса, помещенного на специальную деревянную платформу над огнем. И слово, и метод приготовления пришли в Европу к 1661 году. Сегодня в болгарских кафе придерживаются традиции жарить каверму на вертеле, «печена на шиш» - так переводится на болгарский процесс приготовления блюда. Слово «шиш» заимствовано из тюркского языка «sīĺ», т.е. «острый», и также сродно чувашскому слову «шăл», которое означает «зуб». И если углубиться в перевод словосочетания «кавърма, печена на шиш», получим двойной акцент на способе приготовления этого блюда – вращение на вертеле.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #болгарский #Болгария #кухня #каверма #шаурма #блюдо #турецкий #чувашский #мясо #кулинария #рецепт #баранина #этимология #барбекю #пикник


Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 2048

Наводим порядок в речи!


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за июнь 2019 374

Наиболее популярные языки и направления переводов за июнь 2019 года. Развитие гостиничного сервиса в России. Индустрия общественного питания "учится" международным обычаям.


Родопский пататник - картофельный пирог с картофельным названием 1693

Самым популярным картофельным блюдом в Болгарии является пататник. Само наименование напрямую связано с основным ингредиентом в рецепте – картофелем. И хотя в болгарском языке слово "картофель" привычно звучит как "картоф", название традиционного блюда произошло от синонимичного слова "патати".




"Кюфте" разный, перевод – один 2739

Кюфте – это кулинарный парадокс: блюдо, традиционное для каждой нации. Особенную популярность блюдо приобрело среди балканского народа. Рецепты варьируются в зависимости от кулинарных пристрастий региона. Болгарская кухня ведет свою давнюю традицию приготовления кюфте. Блюдо отличается насыщенным мясным вкусом и богатым ароматом приправ. Однако многообразие болгарских кюфте, как и иных балканских рецептов, имеет неизменное объединяющее начало, зашифрованное в самом названии блюда. Как же переводится на русский язык слово "кюфте"?


Болгарское кислое молоко – основа основ 3465

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор 3147

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.


Язык коррупции в переводе на разные языки мира 1574

Что объединяет фразы "супчик" в Анкаре, "бокал вина" в Париже и "маленький карп" в Праге? Они не только рассказывают о премудростях местной кухни, но и также представляют собой эвфемизмы для выражений, касающихся коррупционной темы.


Секреты арабской кухни тысячелетней давности переведены на английский 1433

Поваренная книга, созданная более тысячи лет назад ибн Сайяром аль-Варраком, впервые переведена на английский. Таким образом, 615 рецептов, написанных для халифов, знати и врачей, стали доступны в переводе с арабского языка и современному читателю. Интересен и тот факт, что в этой книге присутствует один из самых старых рецептов от похмелья.


Различия кириллических алфавитов славянских языков 2564

Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проект по развитию текстильной промышленности / The project for the development of the textile industry", Легкая промышленность, Переводчик №1014

метки перевода:



Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Чиновники в Болгарии изучают русский язык



Zašto riječ “kravata“ u prijevodu na mnoge evropske jezike sadrži korijen“hrvat“?



"Яндекс" выпустил версии браузера в переводе на украинский и турецкий языки



История переводов: Благотворительные вечера в современном мире



Сервис перевода текстов "Яндекса" заработал в полнофункциональном режиме




Около 400 работ прислано на конкурс переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна"



Завершена 20-летняя работа по переводу Библии на тувинский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий по автомобильным шинам (tires)
Глоссарий по автомобильным шинам (tires)



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru