Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Откуда в английском языке появились 3 префикса для обозначения понятия "половина"?

В английском языке есть ряд префиксов, используемых в значении "половина" (русская приставка полу-): semi, hemi, demi. Почему их так много? И какая разница между ними?

Волгина Юлия
12 Ноября, 2014

1. SEMI
Слово латинского происхождения semi – самый распространенный и старый термин из трех вариантов. Впервые он был использован в значении "половина" в слове semicircular (полукруг), но вскоре стал встречаться в выражениях, которые трудно поддаются количественному описанию. Легко понять, как выглядит половина круга, но какова доля абстрактности в "semi-abstract"? Как постоянен "semi-permanent"? К 1800-м годам semi- все чаще стали использовать в значении "практически", "фактически" или "немного."
половина

2. HEMI
Hemi – греческого происхождения. Этот префикс менее распространен, чем semi- и, как правило, тесно связан с техническими областями знаний: химией, биологией и анатомией. Он подразумевает продольную ось симметрии: hemisphere, hemicylinder или hemiplegic (парализованная половина тела, правая или левая).

3. DEMI
Demi пришло из французского языка. Впервые оно было использовано в английском языке в геральдике для обозначения таких понятий, как demi-angels, demi-lions, demi-horses. Свое место оно нашло в военной отрасли (demi-brigade) и моде (demi-cap, demi-lustre, demi-worsted).

Возможно, кто-то посчитает излишним наличие в английском языке этих трех слов, но тогда не существовало бы такого шедевра, как hemidemisemiquaver (в переводе с английского - 1/64-ая нота), а пришлось бы соорудить нечто вроде a half of a half of a half of an eighth note, что было бы совсем труднопроизносимо.



Поделиться:
Прислать свою статью


Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Итальянская" лингвовикторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: происхождение, французский, латинский, латынь, греческий, термин, разница, английский, половина, префикс, приставка




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská kancelária Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Двусторонние грили", Технический перевод, Переводчик №304

метки перевода: модель, компания, гарантия, гарантийный, установка, описание, гриль.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Французский язык



Забавные медицинские термины в переводе с английского на латинский и греческий языки




Что могут рассказать переводчику имена английских королей и королев?




Почему в английском буква Q неразлучна с U?




Какая разница между английскими приставками in- и un-?





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru