Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Wasei eigo: псевдоанглийские слова в японском языке

Заимствование слов из других языков – явление столь же старое, как и сами языки. В настоящее время отмечается повсеместное внедрение в языки английского, и японский в этом смысле не исключение. Однако лингвисты отмечают существование такого феномена, как wasei eigo (和製英語), иными словами "созданный-в-японском английский язык".

Волгина Юлия
02 Ноября, 2014

В отличие от чисто английских заимствований (gairaigo), wasei eigo представляют собой "псевдозаимствования" или "псевдоанглицизмы". Почему эти заимствования носят "псевдо"-характер? Потому что, по сути, они являются абсолютно новыми комбинациями морфем и фонем, чуждыми англоязычному носителю языка.
Япония

По способу образования выделяют следующие типы wasei eigo:

  • 1. слова, образованные при помощи префиксов и суффиксов:

    In Key (インキー)
    Если вы когда-нибудь случайно запирали свой собственный автомобиль, оставив ключи внутри, то это про вас.

    Goal In (ゴールイン)
    Когда кто-то забивает победный гол в футболе, ставит финальную точку в теннисном матче или пересекает финишную черту в гонке, то в японском говорят, he goal in-ed.

    My Boom (マイブーム)
    "Boom" - довольно распространенный суффикс в wasei eigo, который используется для описания текущего тренда. "My boom" означает вашу собственную текущую одержимость или увлечение.

    Pink Salo(n), Pink Bira/Chirashi, Pink Eiga (ピンサロ, ピンクビラ, ピンク映画)
    Прошли времена, когда слово розовый употребляли в качестве невинного цвета. В Японии, по крайней мере. Используемый с различными существительными в качестве префикса, pink придает всему выражению определенный сексуальный характер: pink eiga (pink movie), pink salon, pink bira (pink bill), pink chirashi (pink leaflet) и другие.

  • 2. Англо-японские гибриды:

    Datsu Salaryman (脱サラ)
    Человек может с гордостью носить имя datsu salaryman, отказавшись от работы в офисе и начав свой собственный бизнес, тем самым перестав выполнять роль хомячка, крутящего колесо.

    Gai Talent (外タレ)
    Дословно эта фраза переводится с японского как "талант извне". Здесь "талант" означает каких-либо знаменитостей, а "извне" – иностранное происхождение. Сложив два слова вместе, вы получите словосочетание, обозначающее иностранных знаменитостей.

    Bubble Keizai (バブル経済)
    Дословно: "пузырь экономики". Эта фраза стала активно использоваться после Второй мировой войны, когда японская экономика быстро росла, а потом, как пузырь, лопнула.

    Cushion Kotoba (クッション言葉)
    "Слова-подушки". В щекотливых ситуациях, которые требуют деликатного общения, приходят на помощь Cushion Kotoba. А японцы, надо сказать, мастера в этом деле.

  • 3. Другие примеры, не вошедшие в предыдущие две группы:

    Romance Gray (ロマンスグレー)
    Даже если ваши волосы поседели, это вовсе не означает, что вы перестали быть привлекательным для противоположного пола. Джордж Клуни и Ричи Сакамото – яркие представители Romance Gray.

    Pocket Bell (ポケベル)
    Помните уже довольно устаревшие устройства, которые мы называли "пейджерами" в русском языке? Японцы называли их более образно – "карманный колокольчик". Несмотря на то, что эта технология ушла в небытие, почему бы и сотовым телефонам не присвоить это интересное название.

    Soft Skills (ソフトスキル)
    Если кто-то обладает soft skills, значит, он хорошо ладит с людьми.

    Paper Driver (ペーパードライバー)
    Водитель, но только на бумаге. Другими словами, это выражение используется по отношению к человеку, который имеет водительские права, но так редко или так плохо водит, что это удостоверение, по сути, представляет собой лишь кусок бумаги.

    Virgin Road (バージンロード)
    Нет, это вовсе не означает шоссе, которое не использовалось ранее. Это выражение упортребляют, говоря о проходе в церкви, когда невеста и жених спускаются к алтарю.

    Это лишь несколько примеров из всего многообразия wasei eigo, правомерность на существование которого порождает массу дебатов в лингвистических кругах.

  • Поделиться:


    Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
    метки: #Япония #сочетание двух языков #wasei eigo #японский #английский #заимствование #gairaigo #префикс #суффикс #Japanglish


    Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 7875

    Цифра дня.


    "Русская" лингвовикторина

    Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


    Лингвистическая помощь: Как правильно - "накаченный торс" или "накачанный торс"? 3003

    Сразу скажем, правильный вариант - "накачанный торс". А теперь разберемся, почему...


    Как Уотергейтский скандал создал новый суффикс? 3064

    В последнее время в языке появляется все больше слов, связанных с различного рода скандалами. Так, в 2011 с заголовков СМИ не сходило «Hackergate» (хакерский скандал, связанный с прослушкой личных разговоров) или не так давно появившиеся fit and proper (проверка на профессиональную добросовестность банковских сотрудников), hacking (взлом) и другие. Посмотрим, как информационная огласка скандального происшествия может обогатить словарь новым словом.




    Современный немецкий язык изобилует псевдоанглицизмами - лингвисты 3271

    Лингвисты констатируют, что современный немецкий язык изобилует псевдоанглицизмами. Немцы заменяют исконно немецкие слова англоязычными заимствованиями в угоду "лингвистическому раболепию", пишет издание Germania-online.


    Может ли Japanglish стать полноправным языком? 2262

    Некоторые лингвисты считают, что японские студенты вправе игнорировать "снобизм" британского и американского английского языка и говорить на нем удобным для них образом, даже если это будет противоречить общепринятым правилам грамматики, произношения и синтаксиса.


    Англицизмом года в немецком языке назван суффикс "-gate" 3859

    Английский суффикс "-gate" был назван англицизмом 2013 года в немецком языке.


    Перевод на редкие языки: вдохнуть жизнь в исчезающий язык 2840

    Известная своими военными базами префектура Окинава, представляющая собой цепь островов, является домом для ставшего исчезающим языка учинаагучи.


    Чешский сенат не разрешил перевод фамилий женщин на усеченную форму 3956

    Чешский сенат не одобрил лингвистический проект отмены образования женских форм фамилий от мужских путем добавления суффикса "-ова". Таким образом, противоречивый вопрос, всплывающий в обществе не впервые, так и не был решен.


    В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава" 3500

    В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава".



    Показать еще



    شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
    Последний наш перевод:
    "Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification ", Личные документы

    метки перевода: функционирование, правовой, представление.

    Переводы в работе: 74
    Загрузка бюро: 61%

    Поиск по сайту:




    Перевод с молодежного языка: В Германии в очередной раз выбирают молодежное слово года




    Словом-символом 2011 года в Японии стал иероглиф "узы между людьми"



    Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка


    Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии


    Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?


    Абоненты "МегаФона" могут воспользоваться услугой "Перевод по телефону"


    Интересные факты о языках


    Подписка на рассылку
    избранных новостей
    (~1 раз в месяц)



    Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
    В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



    Словарь современного сленга
    Словарь современного сленга



    Дебютная викторина бюро переводов Фларус








    Компания

    О бюро переводов
    Письменный перевод
    Локализация сайтов
    Редактирование
    Вычитка носителем языка
    Примеры переводов
    Вакансии
    Контакты



    Бюро переводов Фларус
    © 2001-2024

    Проекты

    Работа для переводчиков
    Новости переводов
    Поздравления с переводом
    Разговорник
    Глоссарии и словари
    Шаблоны переводов
    Выставки в Москве

    Контакты

    Россия, Москва,
    ул. Барклая, 13, стр. 2
    схема проезда

    Телефон:
    +7 495 504-71-35

    Заказ: info@flarus.ru