|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Три твоих имени" Дины Сабитовой переведут на украинский |
|
|
 Книга посвящена усыновлению, сиротству, семейным ценностям и страху быть ненужным и уже готовится к печати во Львове.
 Издание выпустит в свет "Видавництво Старого Лева". Книга "Три твоих имени" станет продолжением серии для подростков под названием "Майже дорослi". Издание посвящено усыновлению, сиротству, семейным ценностям и страху быть ненужным.
Переводила текст Катерина Мiхалiцина. Причем автор Дина Сабитова могла читать текст в процессе работы и вносить свои корректировки. В свет издание выйдет во Львове.
"Пусть она понравится читателям. Спасибо всем, кто сделал это", — приводит слова Сабитовой Gazeta.ua.
Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу. |
Украинские депутаты решили «Установить мораторий на публичное использование русскоязычного культурного продукта в любых формах». |
Программист из Львова Алексей Хилкевич зарегистрировал петицию в местном Горсовете с требованием предоставить языку программирования Java статус регионального в его городе. По петицией оставили свои подписи почти 150 человек. |
 | "Музыкальная" викторинаПримите участие в нашей викторине! Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков. |
Основные тематические разделы: печатные издания, новые технологии в издательском бизнесе, книгопечатание.
|
В рамках подготовки к Чемпионату Европы по футболу 2012 года в Украине будет издан специальный железнодорожный разговорник на пяти языках: английском, французском, немецком польском и украинском. |
Прислать свою статью |
Наиболее читаемые |
Архив |
метки: Дина Сабитова, художественный перевод, книга, Львов, русский, украинский, Украина, Россия, писатель, литература, подросток |
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Описание стандартной застройки выставочного стенда / The standart appearance of the booth", Маркетинг и реклама, Переводчик №724 метки перевода: проект, панель, пользование, обучение, вопрос, вешалка, условия.
Переводы в работе: 37 Загрузка бюро: 25% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|