Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Филипп К.
03 Января, 2011

Китайские интернет-пользователи выбрали иероглиф года, которым стал "чжан", означающий в переводе "рост цен". Более трети пользователей китайского сегмента интернета отдали свои голоса в пользу этого иероглифа.

По мнению социологов, тот факт, что китайские интернет-пользователи выбрали именно этот иероглиф, который переводится "инфляция", объясняется растущим недовольством в обществе экономической ситуацией и ростом цен. В частности, на протяжении последних двух лет уровень инфляции в стране составляет 4,4% - один из самых высоких показателей в мире.

За иероглифом "чжан" в рейтинге популярности следуют иероглифы, которые в переводе означают "недовольство", "разрушать", "серый" и "смерть".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #китайский #иероглиф #интернет #инфляция #популярные слова


"Правила чихания" в переводе на разные языки 11058

По известным нам с детства правилам этикета, в ответ на чихание следует пожелать здоровья и долголетия. Однако не во всех странах правила одинаковы.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ученые определили самые обольстительные слова 1801

Ученые определили самые обольстительные слова, которые мужчины и женщины используют на сайтах знакомств в поисках подходящей пары.


Письменность корейского языка: хангыль и ханчча 2051

Корейская письменность для большинства сторонних наблюдателей выглядит как иероглифическая. Однако это не совсем так.




"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков 1806



Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык 2261

Японские студенты перевели свод первоочередных действий для защиты населения на случай землетрясения на 31 язык, включая русский.


Австралийцы назвали "словом года-2010" термин "googleganger" 1192

Пользователи австралийского словаря Macquarie выбрали слово 2010 года. Им стал термин "googleganger". Нашумевшая "вувузела" отмечена пользователями поощрительной премией.


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов 1885



Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app" 3289



В Хабаровске состоялась международная конференция по китайской филологии 1479




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Slag breaker for ebt panel installation", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Китае в борьбе за чистоту китайского языка СМИ запретили использовать иностранные слова


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


Интернет вносит изменения в язык


Корреспонденты «The Economist» выявили самые частотные слова в пресс-релизах


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Услуги редактора-корректора, стоимость за страницу редактирования
Задача редактирования - исправить и улучшить ваш документ, а также исправить грамматику, стиль, выбор слов.



Глоссарий по Российскому избирательному праву
Глоссарий по Российскому избирательному праву



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru