Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Нет подходящего слова в языке? Придумайте свое собственное, как Шекспир, или украдите

Даже самый энциклопедически богатый язык может не иметь в арсенале своей лексики того или иного слова. Несколько примеров, как с подобной проблемой справлялись английские литературные гении, такие как Шекспир или Мильтон.

Волгина Юлия
24 Октября, 2014

Cуществует множество различных слов для выражения богатства языка: многословный, богатый, красноречивый и т.д., однако порой язык может показаться на редкость скудным. Часто для того чтобы выразить то или иное сложное понятие одним словом, в языке не находится подходящего эквивалента.

Что же делать в подобной ситуации? Литературные гиганты прибегали к использованию неологизмов (придумыванию новых слов). Взять хотя бы Мильтона. Марк Форсайт писал: "Мильтон обожал изобретать слова. Когда он не мог найти подходящего термина, он просто выдумал: fragrance, debauchery, disregard, damp, exhilarating, awe-struck, stunning, terrific – все это изобретения Мильтона".

Джейн Остин также сталкивалась с подобной дилеммой. В ее романе "Мэнсфилд-парк", говоря о своей привязанности к Эдмунду, Мэри Кроуфорд спрашивает: "Is there not something wanted, Miss Price, in our language – a something between compliments and – and love – to suit the sort of friendly acquaintance we have had together?" А авторству Шекспира вообще принадлежат около 1700 неологизмов.
шекспир

Когда неологизм не приходит в голову (довольно сложно придумать нечто, что повторит судьбу "selfie"), можно совершить дерзкую кражу и позаимствовать слово из другого языка. Так, к примеру, для английского языка французский – кладезь идиоматических выражений, а немецкий – богатый источник для замены одним словом целой фразы. Часто заимствованные слова становятся неотъемлемой частью языка: schadenfreude; zeitgeist; doppelgänger.

Однако немецкий не единственный язык, который может похвастаться лаконичностью. Из русского языка в английский пришло слово toska (чувство, при котором болит душа и есть ощущение смутного беспокойства за кого-либо), из индонезийского jayus (так плохо рассказанная шутка, что нельзя удержаться от смеха), из японского kroikumama (мать, которая непрестанно заставляет детей учиться) и многие другие.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Летняя "морская" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: слово, английский, литература, Шекспир, лексика, неологизм, эквивалент, термин, заимствование, новые слова, Мильтон




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Диплом о высшем образовании / Diploma de Ensino Superior", Личные документы, Переводчик №755

метки перевода: педагог, документация, диплом, психолог, педагогика, психология.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Новости литературы




Американизмы угрожают самобытности английского языка - ВВС




Шекспировского театра в Туле не будет




В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит"



Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"


Американская разведка заинтересовалась метафорами


В театре, заложившем основу литературного английского языка, читают Библию, с которой начался современный английский язык


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru