Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Нет подходящего слова в языке? Придумайте свое собственное, как Шекспир, или украдите

Даже самый энциклопедически богатый язык может не иметь в арсенале своей лексики того или иного слова. Несколько примеров, как с подобной проблемой справлялись английские литературные гении, такие как Шекспир или Мильтон.

Волгина Юлия
24 Октября, 2014

Cуществует множество различных слов для выражения богатства языка: многословный, богатый, красноречивый и т.д., однако порой язык может показаться на редкость скудным. Часто для того чтобы выразить то или иное сложное понятие одним словом, в языке не находится подходящего эквивалента.

Что же делать в подобной ситуации? Литературные гиганты прибегали к использованию неологизмов (придумыванию новых слов). Взять хотя бы Мильтона. Марк Форсайт писал: "Мильтон обожал изобретать слова. Когда он не мог найти подходящего термина, он просто выдумал: fragrance, debauchery, disregard, damp, exhilarating, awe-struck, stunning, terrific – все это изобретения Мильтона".

Джейн Остин также сталкивалась с подобной дилеммой. В ее романе "Мэнсфилд-парк", говоря о своей привязанности к Эдмунду, Мэри Кроуфорд спрашивает: "Is there not something wanted, Miss Price, in our language – a something between compliments and – and love – to suit the sort of friendly acquaintance we have had together?" А авторству Шекспира вообще принадлежат около 1700 неологизмов.
шекспир

Когда неологизм не приходит в голову (довольно сложно придумать нечто, что повторит судьбу "selfie"), можно совершить дерзкую кражу и позаимствовать слово из другого языка. Так, к примеру, для английского языка французский – кладезь идиоматических выражений, а немецкий – богатый источник для замены одним словом целой фразы. Часто заимствованные слова становятся неотъемлемой частью языка: schadenfreude; zeitgeist; doppelgänger.

Однако немецкий не единственный язык, который может похвастаться лаконичностью. Из русского языка в английский пришло слово toska (чувство, при котором болит душа и есть ощущение смутного беспокойства за кого-либо), из индонезийского jayus (так плохо рассказанная шутка, что нельзя удержаться от смеха), из японского kroikumama (мать, которая непрестанно заставляет детей учиться) и многие другие.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слово #английский #литература #Шекспир #лексика #неологизм #эквивалент #термин #заимствование #новые слова #Мильтон


Наконец-то мы сдали этот заказ! 4894

Этой радостной фразой я отмечаю сдачу одного из самых долгих заказов, относительно его объема, в истории нашего бюро переводов.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Любителям французского языка предлагают принять участие в игре Speakons français 3093

Современный разговорный французский язык буквально кишит заимствованиями из английского. Игра "Speakons français!", которая стартует на радиостанции RFI сегодня, поможет обнаружить такие слова и подобрать к ним французские эквиваленты. Участвовать в игре могут все слушатели радиостанции.


В Швеции неологизм "негуглящийся" и его перевод исключили из списка новых слов 3199

Языковой совет Швеции исключил из списка неологизмов термин "негуглящийся" (шв. "ogooglebar"), который описывает то, что не поддается поиску в интернете. Решение об исключении слова было принято после протеста со стороны компании Google.




2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 3189

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


В Британии попугая отправили на языковые курсы за употребление вульгарной лексики 2652

Питомец бирмингемского центра экзотических животных Tropical Inc., попугай по кличке Мистер Ти, пройдет серию специальных занятий для исключения из его словарного запаса вульгарной лексики.


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди 4110

Распространяющийся мультикультурализм приводит к тому, что в английский язык постоянно интегрируются слова из разных языков. В связи с этим составители Оксфордского словаря английского языка включили 374 слова с этимологией хинди.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 3469

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini" 7057

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 6672

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация / Export declaration", Экспортные декларации

метки перевода: объемно-планировочный, налогообложение, грузовой.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Язык сети проникает в газетные заголовки


В Томске прошла Всероссийская лингвистическая конференция


Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"


Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Синонимы слова перевод
Синонимы слова перевод



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru