Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


"Моксовая улицза" и "Ксоксловская плошхад" запутали иностранцев в Москве

Столичные власти не угадали с латинской транскрипцией московских улиц.

Юлия Красникова
20 Октября, 2014

Общественники заявили, что новые указатели на русском языке с латинской транскрипцией стали еще сложнее для иностранцев. По их мнению, такой вариант только запутывает.

В новом варианте власти решили латинскими буквами передать слова, написанные кириллицей. После этого новшества в Москве появились Мохоvaya ulicza, Ulicza Volxonka, Хохlovskaya ploshhad. Причем такого рода "транскрибирование кириллицы" никак не соотносится с латинской транслитерацией. Поскольку иностранцы читают эти названия вместо "Моховая улица" - "Моксовая улицза", вместо "улица Волхонка" - "улицза Волксонка" и "Ксоксловская плошхад" вместо "Хохловской площади".

Блогер Сергей Мухамедов в своем посте заявил, что такие адреса не сможет прочесть ни один иностранец. Более того, не получится у него найти их и на карте города.

Добавим также, что Москва не единственный город, который использует для своих улиц русский и английский вариант. Так, например, в Казани используются варианты на трех языках: русском, татарском и английском. На этих же трех языках объявляют остановки в метро и наземном транспорте. Однако часть остановок переведена дословно, а часть - наполовину: "площадь Свободы" звучит в троллейбусе как "Svobody square stop".


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: английский, русский, название, турист, иностранец, улица, кириллица, транскрипция, транслитерация, Москва, туризм, площадь




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение к Соглашению о стратегическом партнерстве ", Юридический перевод, Переводчик №637

метки перевода: проект, строительство, компания, соглашение, реквизиты, перевод, сторона.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Русский язык


В КНР отметят день рождения латинской транскрипции китайского языка пиньиня



Требование о прохождении экзамена по английскому языку для мигрантов не нарушает их права - британский суд




15 фраз на испанском, которые должен знать каждый новичок




Почему английское слово "colonel" произносится как [’kɜ:nəl]?





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru