Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Глоссарий национального праздника Хэллоуин в переводе с английского

Праздник Хэллоуин наполнен упырями и гоблинами, ведьмами и тыквами, играми наподобие “шутка или угощение” и т.п. Но откуда они взялись? Давайте взглянем на происхождение некоторых слов, которые используются для того, чтобы превратить Хэллоуин а в рассадник страха и ужаса.

Волгина Юлия
10 Октября, 2014

1. Ghost – приведение
Ghost произошло от староанглийского слова gast/gost - "дух, душа", которое, в свою очередь, связано со словом hea "гнев, ярость" в переводе с санскрита.

2. Costume – костюм
Слово costume прошло долгий путь, прежде чем оказаться в английском. Оно было заимствовано из французского, французское слово из итальянского, итальянское слово от латинского consuetudo/consuetudinem, означающего "обычай".

3. Bonfire – костер
Bonfire происходит от двух слов bone ("кость") и fire ("огонь") и первоначально означало большой открытый огонь, на котором сжигали кости при похоронном обряде или при казни еретиков и запрещенных книг. Сейчас на Хэллоуин праздничные костры зажигают для того, чтобы отпугнуть злых духов.

4. Mask – маска
Слово mask также совершило путешествие через французское (masque) от итальянского maschera/mascara, которое, возможно, произошло от латинского masca "злой дух, ведьма".

5. Witch – ведьма
В староанглийском языке в действительности слово witch представляло собой wicca и первоначально (c 890 года) обозначало мужчину, который практиковал магию или колдовство и которого сейчас называют wizard. К 1000 году witch стали употреблять по отношению к женщине-магу или колдунье.

6. Goblin – гоблин
Goblin пришло из французского языка и может быть связано с немецким Kobold - мифологическим духом, который жил в брошенных домах, под землей, в пещерах и шахтах.

7. Pumpkin – тыква
Pumpkin – крупные плоды растения Cucurbita Pepo – это слово, произошло от латинского pepo/peponem "большие дыни, съедобные тыквы".
Хэллоуин

8. Jack-o-Lantern – Джек-фонарь
Jack-o-lantern – тыквы, изначально репы, с вырезанным демоническим лицом и зажженной свечой внутри. Этот обычай зародился на Британских островах и первоначально использовался в значении "ночного сторожа" или "человека с фонарем". Свое имя jack-o’-lantern он получил в честь человека по имени Скупой Джек, который думал, что сможет обмануть дьявола. Но дьявол одержал вверх, и теперь Джеку уготована вечная участь скитаться по планете, освещая свой путь маленьким угольком от адского пламени.

9. Trick or Treat – шутка или угощение
Традиция облачаться в костюм и просить угощения у соседей восходит к Cредневековью. Но тогда это была вовсе не игра. В средневековой практике бедные люди просили еду, а взамен возносили молитвы за умерших.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Наиболее читаемые

Архив

метки: тыква, глоссарий, Хэллоуин, английский, праздник, страх, этимология, происхождение, слово




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор подряда", Юридический перевод, Переводчик №704

метки перевода: подрядчик, индекс, договор, договоренность, место.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Английский язык


Три слова португальского происхождения



Что могут рассказать переводчику имена английских королей и королев?




Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии?



Zašto riječ “kravata“ u prijevodu na mnoge evropske jezike sadrži korijen“hrvat“?



Почему слово "галстук" в переводе на многие европейские языки содержит корень "хорват"?



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru