Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Феномен локуторио, или Идея многоязычного предприятия

В настоящее время при исследовании среды работников, где необходимы знания лингвистов и переводчиков, речь, чаще всего, идет о сфере обслуживания в колл-центрах или туристической индустрии. Однако с недавнего времени появились и другие многоязычные предприятия, которые полезны в том числе и мигрантам, - это локуторио.

Виктория
08 Октября, 2014



С недавнего времени в поле зрения службы по делам мигрантов попали совсем другие области применения разных языков, которые оказались несколько неожиданными. К тому же, как выяснилось, создание многонациональных предприятий не такая уж и плохая идея.

Недавно вышедшая книга Марии Сабате Далмау (Maria Sabaté Dalmau), опубликованная Multilingual Matters, как раз повествует о феномене так называемых локуторио - своеобразных коммуникационных центрах - и их влиянии на занятость мигрантов, в особенности в Барселоне.

Напоминающие своим функционалом привычные интернет-кафе, локуторио также предлагают и другие виды телекоммуникационных услуг. Здесь можно пополнить баланс на мобильном, получить факсимильные услуги, совершить международный звонок из специальной отдельностоящей кабинки, а также осуществить денежный перевод. Кроме того, локуторио служит местом встречи рабочего класса испанцев и мигрантов, как легальных, так и без официальных документов, но всех из зарубежных стран.

Как правило, сеть локуторио принадлежит пакистанцам, так как, в принципе, именно выходец из Пакистана и положил начало развитию таких заведений. Так сложилось, что в процессе работы установилась определенная необходимость использовать несколько языков одновременно. Впоследствии многим мигрантам работа в таком заведении приносила дополнительно множество бонусов. Мало того, что человек мог использовать сугубо в профессиональных целях для общения свой родной язык, не заботясь об уровне испанского, так еще и при этом получать необходимую формальную поддержку для отчетности в соответствующих службах. С другой стороны, невысокая плата за предоставляемые услуги стала все больше привлекать туристов и, собственно, вновь прибывших мигрантов, которые могли получить необходимую консультацию на понятном им языке.

Как результат, сеть локуторио стала обеспечивать рабочие места как многонациональное предприятие и решила вместе с тем вопрос обслуживания различных этнических групп.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина по языку африкаанс


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: испанский, родной язык, Испания, иммигрант, национальность, locutorio, локуторио, предприятие, кафе, мигрант, турист, интернет, работа




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Схема вязания ", Текстиль, дизайн, мода, Переводчик №654

метки перевода: петли, узор, образц, раппорт.

Переводы в работе: 20
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка




Испанский язык



В Испании полиция будет принимать обращения в переводе на русский язык




Украинские пограничники получили 10 тыс. разговорников английского языка к Евро-2012




Перевод для безработных обошелся Британии в сумму свыше 3,5 млн. фунтов стерлингов



Почти 60% чешских компаний требуют знания английского языка



Легендарный мост Harbour Bridge в Сиднее "заговорит" в новогоднюю ночь на 16 языках мира



"Черешневый лес" представляет программу испанских фильмов "Cinefiesta"


В России ощущается нехватка методических материалов для изучения казахского языка




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru