Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






7 английских слов, у которых закончился срок годности

Язык – живой организм, претерпевающий постоянные изменения. Некоторые слова со временем приобретают определенные смысловые оттенки, другие же полностью меняют свое значение, а есть и такие, о существовании которых забывают навсегда.

Волгина Юлия
02 Октября, 2014

1. PILGARLIK
В XVI веке это слово обозначало лысую голову, которая, по-видимому, напоминала очищенный чеснок.

2. MARRIAGE-MUSIC
Детский плач.
срок годности

3. MUMPSIMUS
Это слово существовало в Средние века и первоначально переводилось как "неисправимый, догматический старый педант", но в итоге приобрело смысл "ошибочное мнение, за которое кто-то отчаянно цепляется". Происхождение слова связанно с историей о неграмотном священнослужителе, который неправильно скопировал латинское слово sumpsimus (в переводе с латинского "мы взяли") и читал его в массы во время своих проповедей в XV веке. Когда же ему указали на ошибку, он заявил, что "не собирается менять свой старый mumpsimus на чей-то новый sumpsimus".

4. FLITTERWOCHEN
Это старое английское выражение (вероятно, заимствовано из немецкого) означает "мимолетные недели" и ссылается на то, что сегодня называют "медовый месяц".

5. OPSCHEPLOOPER
Незваный гость, заявившийся на ужин.

6. DRINK-MEAT
Эль, который варят с овсяной мукой и приправами.

7. GOWPENFULS
Две горсти – мера измерения, используемая в Средние века.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #архаизм #историзм #английский #слово #устаревший #значение #смысл #происхождение #история #средние века


How to properly cite literature from the Scopus 3506

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: "Ни коим образом" или "никоим образом" - как правильно? 1782

На слух это выражение понятно всем, но как его писать? "Ни коим", "никоим" или может даже "некоем" или "не коим"? Разберемся!


Лингвисты обнаружили на Аляске изолированный диалект русского языка 1565

Лингвисты обнаружили на Аляске на полуострове Кенай в деревне Нинильчик реликтовый диалект русского языка, который не претерпел низменений с 1847 года с момента основания деревни.




Из какого языка к нам пришел "банан"? 7575

Слово "банан" пришло из африканских далеких стран сначала в Великобританию, потом и к нам, по крайней мере, так кажется на первый взгляд. Пожалуй, даже сложно представить, какая еще родина может быть у этого фрукта (и не только фрукта!).


Происхождение 6 английских идиом 6190

Говоря на английском языке, мы часто используем такие фразы, как “It’s raining cats and dogs” или “They threw the book at him!” Но вы когда-нибудь задумывались, как возникли эти фразы? Почему ситуация, при которой домашние животные падают с неба стало частью нашей общепринятой лексики?


В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек 5631

На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек.


Трудности перевода: английский язык 3118

В нелегком ремесле переводчика нередко случаются ошибки. По разным причинам. Они могут возникнуть в связи с многозначностью слов исходного текста.


В Китае из официального словаря исключили иероглиф, обозначающий лиц нетрадиционной ориентации 3349

Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов - "гомосексуалист". Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют.


Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь 3701

Авторитетнейшее издание - Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) - пополнился новым термином "bogan", который является по сути уничижительным словом и обозначает неотесанного человека с низким социальным статусом. В русском языке аналогом этого слова служит термин "быдло".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, финансы, капитализация.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок



При переводе важен контекст


История переводов: Записи из Библиотеки Конгресса США по вопросу покорения Северного полюса


Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала"


Американские лингвисты составили словарь ассиро-вавилонского языка


Ученые приписали японскому языку корейские корни


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Приставки в медицинских терминах
Приставки в медицинских терминах



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru