Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


7 английских слов, у которых закончился срок годности

Язык – живой организм, претерпевающий постоянные изменения. Некоторые слова со временем приобретают определенные смысловые оттенки, другие же полностью меняют свое значение, а есть и такие, о существовании которых забывают навсегда.

Волгина Юлия
02 Октября, 2014

1. PILGARLIK
В XVI веке это слово обозначало лысую голову, которая, по-видимому, напоминала очищенный чеснок.

2. MARRIAGE-MUSIC
Детский плач.
срок годности

3. MUMPSIMUS
Это слово существовало в Средние века и первоначально переводилось как "неисправимый, догматический старый педант", но в итоге приобрело смысл "ошибочное мнение, за которое кто-то отчаянно цепляется". Происхождение слова связанно с историей о неграмотном священнослужителе, который неправильно скопировал латинское слово sumpsimus (в переводе с латинского "мы взяли") и читал его в массы во время своих проповедей в XV веке. Когда же ему указали на ошибку, он заявил, что "не собирается менять свой старый mumpsimus на чей-то новый sumpsimus".

4. FLITTERWOCHEN
Это старое английское выражение (вероятно, заимствовано из немецкого) означает "мимолетные недели" и ссылается на то, что сегодня называют "медовый месяц".

5. OPSCHEPLOOPER
Незваный гость, заявившийся на ужин.

6. DRINK-MEAT
Эль, который варят с овсяной мукой и приправами.

7. GOWPENFULS
Две горсти – мера измерения, используемая в Средние века.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: архаизм, историзм, английский, слово, устаревший, значение, смысл, происхождение, история, средние века




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Попытка модернизации отечественной правовой системы", Научный перевод, Переводчик №424

метки перевода: государство, правосудие, культура, эффективность, общественность, ценности.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Английский язык


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод



Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов



При переводе важен контекст




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru