Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Американцы все чаще используют в своей речи немецкие слова - Focus Online

Американцев настолько сильно привлекает Германия, что они все чаще употребляют в своей речи немецкие слова, пишет немецкое издание Focus Online.

Наталья Сашина
02 Октября, 2014

немецкий языкИспользование немецких слов в речи американцев считается модным, продвинутым и космополитичным. Однако это приводит порой к столь пикантным ляпам, что над ними не грех и посмеяться от души, пишет издание.

Для самих американцев использование немецких слов, которые еще не перешли в категорию официально устоявшихся заимствований, является показателем космополитизма. По их мнению, это объясняется открытым Weltanschauung ("мировоззрением") и вполне соответствует Zeitgeist ("в духе времени").

Любовь к немецкому языку у американцев может объясняться языковым родством, считают журналисты Focus Online. Следует отметить, что в обоих языках есть много омофонов, то есть слов, которые одинаково произносятся, но пишутся по-разному и различаются по своему значению. Например, немецкое слово "ратуша" (das Rathaus) для носителя английского языка выглядит смешным, так как rat в английском - "крыса", а вторая часть слова haus созвучна с английским house - "дом". Поэтому американцы иронизируют, что в ратуше сидят не политики, а крысы.

Согласно результатам исследования Magid-Study, проведенного в прошлом году в США по заказу Посольства Германии, американцы как никогда ранее любят немцев и их страну. Две трети опрошенных сказали, что для них эта страна "wunderbar" ("чудесная").


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: заимствование, слово, омофон, Соединенные Штаты Америки, исследование, немец, Германия, немецкий, американец




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Стойка для охлаждения Руководство пользователя / COOLING RACK", Технический перевод, Переводчик №299

метки перевода: изоляция, компрессор, напряжение, использование, устройство, функционирование, эксплуатация.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




"Ложные друзья" переводчика




Каждый десятый американец плохо владеет английским языком - исследование




Испанский язык становится все более популярным в США




Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"?




В Германии супружескую пару разлучили из-за незнания немецкого языка




США в поисках двуязычных специалистов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru