|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В России объявлены результаты конкурса "Музыка перевода" |
|
|
В России объявлены победители ежегодного онлайн-конкурса конкурса "Музыка перевода", на который в этом году были присланы переводы с более чем 30 языков.
Всего для участия в конкурсе в этом было одобрено немногим более 1100 работ, включавших переводы на русский язык классических и современных произведений. Жюри и интернет-пользователи выбрали посредством онлайн-голосования восемь лучших работ, переведенных с шести основных языков конкурса "Музыка перевода": английского, французского, немецкого, итальянского, испанского и китайского языков. Первое место в номинации "Перевод прозы" заняла Динара за перевод произведения "Кого ты кормишь?" Второе место в этой номинации досталось Александру Андрееву за перевод с французского языка произведения Ив Пэнгийи "Остров Уэсан: кровь и туман". В номинации "Перевод поэзии" победителем стал переводчик с ником una_di_tante за стихотворение Д.Л.Семпронио "Что есть человек?".
Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование. |
במרכז תרבותי רוסי בתל-אביב נמשך תוכנית לילדים ומבוגרים "נשמור שפת רוסית במשפחה". |
В Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ) в среду, 28 ноября, начала работу III Международная школа молодых литературных переводчиков стран СНГ. Основная задача школы - повысить квалификацию преподавателей перевода и переводчиков художественной литературы. |
Департамент Лингвистических услуг "Оргкомитета "Сочи 2014" объявил о проведении конкурса на лучший художественный перевод стихотворения "Don`t Quit" американского поэта Джона Гринлифа Уиттьера. |
Впервые русской читающей публике были представлены газели Хафиза в филологическом переводе, который был осуществлен тремя исследователями из Института восточных культур и античности РГГУ: Пригариной Н.И., Чалисовой Н.Ю. и Русановым М.А. Издание является первой частью перевода «Дивана» Хафиза, который в дальнейшем планируется в трех выпусках. |
В эти дни в Твери проводится международный фестиваль славянской поэзии "Поющие письмена", в котором участвуют поэты и переводчики из десяти стран. |
Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011". |
По мнению главного редактора журнала "Иностранная литература" и руководителя творческого союза "Мастера литературного перевода" Александра Ливерганта, системе художественного перевода литературных произведений и непосредственно профессии переводчика правительство РФ окажет действенную помощь, поддержав Институт перевода. |
Знаменитый роман "Улисс" ирландского писателя Джеймса Джойса перевели на армянский язык. |
Показать еще
|
|
|
|
|