Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Перевод диалогов в игре "Zero Wing“ оставляет желать лучшего

Пожалуй, одним из наихудших переводов за всю историю существования компьютерных игр можно назвать старую версию "Zero Wing". Она пользуется бешеной популярностью и по сей день, однако геймерам было бы полезно узнать, о чем на самом деле беседуют персонажи полюбившейся игрушки. Безусловно, создатели игры уже порадовали своих клиентов новой (исправленной) версией, однако тем, кто знаком лишь с предыдущим вариантом, будет интересно ознакомиться с материалом, представленным в данной статье, хотя бы забавы и любопытства ради.

Волгина Юлия
22 Сентября, 2014

Итак, приступим. Ниже представлен сравнительный анализ реплик из японской версии сценария, его официального перевода и варианта, который наиболее близок к реальному смыслу.

Японский – Официальный перевод – Фактический перевод
西暦2101年 – In 2101 A.D. – In 2101 A.D

艦長:一体どうしたと言んだ!– Captain: What happen ? – Captain: What in the world is going on?!
zero wing

機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。– Mechanic: Somebody set up us the bomb. – Engineer: It appears someone has planted explosives.

通信士:艦長!通信が入りました!– Operator: We get signal. – Communications Operator: Captain! We’ve received a transmission!

艦長:なにっ!– Captain: What ! – Captain: What?!

通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。– Operator: Main screen turn on. – Communications Operator: Incoming visual on the main screen.

CATS:おいそがしそうだね、諸君。– CATS: How are you gentlemen !! – CATS: You look busy, gentlemen.

CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全て CATSがいただいた。– CATS: All your base are belong to us. – CATS: With the help of Federation government forces, CATS has taken all of your bases.

CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。– CATS: You are on the way to destruction. – CATS: The end is nigh for your ship as well.

CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ....。– CATS: You have no chance to survive make your time. – CATS: Treasure what little time you have left to live….

艦長:もう彼らに託すしかない..。– Captain: You know what you doing. – Captain: Our only option now is to entrust this to them.

Очевидно, что перевод выполнял не специалист, а создатели игры не позаботились о надлежащей проверке полученного результата. В результате целому поколению игроманов не раз пришлось поломать голову, чтобы разобраться в происходящих событиях во время игры, а многие компании, занимающиеся выпуском подобной продукции, осознали важность найма квалифицированного переводчика.

См. Переводы онлайн-игр


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: английский, ошибка перевода, игра, диалог, компьютерный, Zero Wing, версия, геймер, игрушка, персонаж, японский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Установка рамы с болтовым креплением", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода:



Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Английский язык



Тихоня и Стригущий Лишай в книгах о Гарри Поттере? Кто они?




"Искусственноинтеллектуальное" использование краудсорсинга




Любителям французского языка предлагают принять участие в игре Speakons français




Издательство Macmillan отказалось от бумажной версии своего словаря



Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова


Scrabble In Klingon And Star Trek Special Edition


В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


Популярность русского языка в мире снижается


Отобрано 100 лучших языковых блогов




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru