Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Перевод диалогов в игре "Zero Wing“ оставляет желать лучшего

Пожалуй, одним из наихудших переводов за всю историю существования компьютерных игр можно назвать старую версию "Zero Wing". Она пользуется бешеной популярностью и по сей день, однако геймерам было бы полезно узнать, о чем на самом деле беседуют персонажи полюбившейся игрушки. Безусловно, создатели игры уже порадовали своих клиентов новой (исправленной) версией, однако тем, кто знаком лишь с предыдущим вариантом, будет интересно ознакомиться с материалом, представленным в данной статье, хотя бы забавы и любопытства ради.

Волгина Юлия
22 Сентября, 2014

Итак, приступим. Ниже представлен сравнительный анализ реплик из японской версии сценария, его официального перевода и варианта, который наиболее близок к реальному смыслу.

Японский – Официальный перевод – Фактический перевод
西暦2101年 – In 2101 A.D. – In 2101 A.D

艦長:一体どうしたと言んだ!– Captain: What happen ? – Captain: What in the world is going on?!
zero wing

機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。– Mechanic: Somebody set up us the bomb. – Engineer: It appears someone has planted explosives.

通信士:艦長!通信が入りました!– Operator: We get signal. – Communications Operator: Captain! We’ve received a transmission!

艦長:なにっ!– Captain: What ! – Captain: What?!

通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。– Operator: Main screen turn on. – Communications Operator: Incoming visual on the main screen.

CATS:おいそがしそうだね、諸君。– CATS: How are you gentlemen !! – CATS: You look busy, gentlemen.

CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全て CATSがいただいた。– CATS: All your base are belong to us. – CATS: With the help of Federation government forces, CATS has taken all of your bases.

CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。– CATS: You are on the way to destruction. – CATS: The end is nigh for your ship as well.

CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ....。– CATS: You have no chance to survive make your time. – CATS: Treasure what little time you have left to live….

艦長:もう彼らに託すしかない..。– Captain: You know what you doing. – Captain: Our only option now is to entrust this to them.

Очевидно, что перевод выполнял не специалист, а создатели игры не позаботились о надлежащей проверке полученного результата. В результате целому поколению игроманов не раз пришлось поломать голову, чтобы разобраться в происходящих событиях во время игры, а многие компании, занимающиеся выпуском подобной продукции, осознали важность найма квалифицированного переводчика.

См. Переводы онлайн-игр


Поделиться:




Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Процесс локализации сайтов в Яндекс упростился

Яндеск сообщил о запуске встраиваемого виджета Яндекс.Переводчика, позволяющего автоматизировать перевод контента более чем на 50 языков мира.


Язык тела: секреты успешных людей

Наше тело имеет собственный язык, и его слова не всегда позитивны и располагают к общению. Возможно, кому-то пора подтянуть языковые навыки для более успешной реализации своих коммуникативных целей?


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Любителям французского языка предлагают принять участие в игре Speakons français

Современный разговорный французский язык буквально кишит заимствованиями из английского. Игра "Speakons français!", которая стартует на радиостанции RFI сегодня, поможет обнаружить такие слова и подобрать к ним французские эквиваленты. Участвовать в игре могут все слушатели радиостанции.


Библия переведена полностью на 500 языков

Полный текст Библии в скором времени смогут прочитать на своем родном языке еще тысячи людей. На данный момент Библия переведена на 500 языков, однако в следующие несколько лет переводчики Всемирной ассоциации Библейских сообществ рассчитывают завершить работу еще над несколькими сотнями языковых версий.


Ozon.ru пошутил о прекращении продажи печатных книг

OZON Digital на своей странице в Facebook сообщил, что интернет-холдинг Ozon.ru постепенно откажется от продажи печатных книг. Предпочтение будет отдано цифровым вариантам.


Twitter перевели еще на четыре языка

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter.


ABBYY запустил услугу перевода по телефону

Компания ABBYY Language Services запустила новую услугу перевода по телефону ABBYY ruPhone.


Речь президента Ирана в ООН по техническим причинам звучала на фарси без перевода

Речь президента Ирана Махмуда Ахмадинеджада на заседании Генассамблеи ООН по техническим причинам звучала на фарси без перевода на английский язык в полупустом зале.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: английский, ошибка перевода, игра, диалог, компьютерный, Zero Wing, версия, геймер, игрушка, персонаж, японский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Остановка вентилятора / Stop Fan", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: температура, двигатель, давление, сигнальный, значение, сигнал, экран.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Вуди Аллен опасается трудностей с переводом названия его нового фильма "You Will Meet A Tall Dark Stranger"


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Глоссарий по психологии
Глоссарий по психологии



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru