Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык татуировок – как избежать ошибки?

Текстовые татуировки в виде сообщений на иностранном языке – один из самых популярных и эффектных вариантов культуры тату. Однако набивая ту или иную фразу, всегда ли вы знаете ее истинное значение?

Волгина Юлия
13 Сентября, 2014

Главное, что необходимо понимать перед походом к тату-мастеру, - это то, что он вряд ли является экспертом в области лингвистики или хотя бы немного подкован в каких-либо языках, помимо родного, да и, собственно, ему не нужно их знать. И для того чтобы узнать смысл сообщения, увековеченного на вашем теле, вам придется провести самостоятельное и детальное исследование.
татуировка

В начале 80-х годов в американских тату-студиях бурной популярностью пользовались татуировки азиатского происхождения, которые на деле, при переводе, оказывались полным бредом и чепухой. Как правило, в японском или китайском языках выбиралось аналогичное по звучанию слово, однако никто не имел ни малейшего представления о реальном значении выбранных символов. Часто к подобному методу прибегали при написании своего имени. Например, если ваше имя Ханна, в японском вы не найдете эквивалента, но можно использовать кандзи 花 – транскрипция этого символа очень похожа по звучанию на "hana", и, что совсем удачно, слово переводится с японского как "цветок". Однако столь благоприятное стечение обстоятельств на практике встречалось довольно редко.

Или еще один пример. Одной из наиболее распространенных тем, освещаемых посредством тату, являются вариации на тему "Carpe Diem" - латинской фразы, означающей "лови момент" или "жить одним днем". Довольно часто на китайский и японский языки это выражение переводят, используя символы 生現 – однако это будет дословно переводиться с японского как "сырое настоящее", а c китайского, скорее, как "несъедобный". 抓住天 – правильный перевод этой фразы на хандзи, а 今を生きる – на кандзи.

В наше бюро часто обращаются клиеты-частники за переводом фразы для татуировки, мы даже написали об этом заметку пару лет назад.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #китайский #японский #тату #иероглиф #значение #иностранный язык #ошибка перевода #татуировка


Công ty dịch thuật Flarus 3250

Chỉ người nào tin vào bản thân hoặc hiểu sâu sắc văn bản mới có thể khiến những người khác tin vào bản dịch của mình, giống như họ tin vào bản gốc vậy.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наталия Орейро сделала себе тату-шпаргалку на русском языке 4025

Так уругвайская актриса и певица приготовилась к туру по городам России.


Какой язык лучше других подходит на роль универсального международного: эсперанто? английский? китайский?.. 3975

Необходимость в универсальном международном языке существовала в мире всегда. В средние века это было связано с потребностью в ведении интеллектуальных и религиозных дискуссий. Сейчас универсальный язык нужен для полноценного и быстрого обмена информацией.




Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке 11809

Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации.


Почти 60% чешских компаний требуют знания английского языка 2833

Почти 3/5 чешских фирм, то есть 58 процентов, требуют в объявлениях о вакансиях знания английского языка. Другие языки находятся в значительном меньшинстве.


Definition of "Red" in The Titles of "The Mentalist" TV Series 3955

According to Oxford Dictionary "red": 1) of a colour at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies; 2) (of hair or fur) of a reddish-brown colour; 3) used to denote something forbidden, dangerous, or urgent, etc.


Английский язык становится "лингва франка" для жителей Китая 3148

Премьер-министр КНР Вен Жиабао в своей речи, произнесенной два года назад, заявил, что китайцы являются самой многочисленной в мире нацией, изучающей английский язык. Порядка 300 млн. жителей этой страны могут с уверенностью назвать английский язык "лингва франка" (от итал. lingua franca — "франкский язык"), то есть общепринятым языком, которым они владеют в той или иной мере.


中国翻译行业发展战略研究院在北京成立 3171



В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов 2987

Основатель знаменитой свободной энциклопедии Википедия (Wikipedia) Джимми Уэльс провел лекцию в Москве, на которой он рассказал о том, кто работает над различными языковыми разделами энциклопедии, а также каковы дальнейшие планы развития его проекта.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



ABBYY запустил услугу перевода по телефону


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом


Японист Дмитрий Коваленин работает над переводом последнего романа Харуки Мураками "1Q84"


Интересные факты о языках


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий сокращений по робототехнике
Глоссарий сокращений по робототехнике



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru