Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Забавные ошибки сервиса Google Translate - результат применения самообучающихся алгоритмов для перевода


Philipp Konnov
16 Декабря, 2010

В последнее время в СМИ часто появлялись сообщения о забавных ошибках в переводе текстов с помощью сервиса Google Translate. Так, журналисты обнаружили, что предложение "Путин ехал на желтой «Калине»" сервис переводит на английский язык следующим образом: Putin went on yellow Mazda. Почему возникают такие ошибки? Развернутый ответ на этот вопрос дал менеджер по развитию бизнеса компании Google Чуи Тревелла (Chewy Trewhella) в интервью "АиФ".

Как пояснил Тревелла, сервис Google Translate осуществляет машинный перевод с использованием самых современных технологий. В отличии от большинства систем машинного перевода, существующих сегодня, Google Translate не основывается на понимании правил какого-либо языка, что требует масштабной дополнительной работы со словарями и грамматическими справочниками лингвистов и IT-специалистов. Система Google Translate создает базу из миллионов слов, складывающихся в тексты на определенном языке с примерами переводов этих текстов, которые были сделаны ранее людьми. Имея в наличии множество образцов фраз и их переводов, Google Translate применяет самообучающийся статистический анализ для создания моделей перевода. Именно этот самообучающийся алгоритм и может приводить иногда к возникновению ошибок в переводе, как, например, в случае с маркой автомобиля, на которой ехал российский президент Владимир Путин.

База слов на различных языках и их переводов формируется из различных источников от блогов до официальной документации. По словам Тревеллы, документы правительственных организаций, таких как Европейский Союз и ООН, являются одними из лучших источников словарной базы для сервиса Google Translate. Их основное преимущество заключается в том, что они имеют качественный перевод и доступны на многих языках. Например, Европейский Союз переводит свои документы на 23 языка. Для небольших государств (например, Литвы), язык которых не очень популярен в сети, большую часть необходимой информации Google Translate получает именно из официальных бумаг. Книги - еще один важный ресурс для развития сервиса.

Чуи Тревелла говорит, что Google постоянно работает над развитием и совершенствованием своей системы перевода и, вероятно, в скором времени появятся такие сервисы, которые еще несколько лет назад казались фантастикой.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Google Translate #качество перевода #интервью #автоматический перевод #технология перевода


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 5960

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод с английского на испанский язык лидирует по количеству запросов к Google Translate 2876

Перевод с английского на испанский язык лидирует по количеству запросов к Google Translate. Любопытно, что значительная доля таких запросов приходит не из испаноязычных стран, а и из США. Об этом заявил руководитель команды разработчиков сервиса автоматизированного перевода Google Translate Макдафф Хьюз (Macduff Hughes).


Переводчик Анна Федорова: Художественный перевод - это перевоплощение в автора 2829

Переводя разных авторов, переводчик проживает разные жизни. Он впускает в свою жизнь автора и героев, обогащая себя и развивая себя как личность. Художественный перевод - это перевоплощение в автора, вживание в чужой текст, создание художественного произведения на языке переводчика. Такого мнения придерживается переводчица с итальянского языка, двукратный финалист российско-итальянской премии молодых переводчиков "Радуга" Анна Федорова.




ALTA наградила переводчиков 2673

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.


В США издадут "Русскую библиотеку" 2863

В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.


Из-за ошибки, допущенной при переводе интервью, испанского футболиста могут оштрафовать 2629

Футболист испанского происхождения, нападающий английского клуба "Челси" Фернандо Торрес, попал в неоднозначную ситуацию из-за неточного перевода.


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate 3712

Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык.


百度推出在线翻译服务 4737



Baidu запускает сервис онлайн-перевода 6604




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Google Chrome 11 умеет распознавать устную речь


Translia Plus Google Translate Help Job Seekers Improve Resume Translation


Вопросы развития информационных технологий и компьютерной лингвистики обсуждают в Санкт-Петербурге


В недалеком будущем смартфоны смогут выполнять функции синхронных переводчиков - Google


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Авиационный алфавит
Авиационный алфавит



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru