Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Забавные ошибки сервиса Google Translate - результат применения самообучающихся алгоритмов для перевода


Philipp Konnov
16 Декабря, 2010

В последнее время в СМИ часто появлялись сообщения о забавных ошибках в переводе текстов с помощью сервиса Google Translate. Так, журналисты обнаружили, что предложение "Путин ехал на желтой «Калине»" сервис переводит на английский язык следующим образом: Putin went on yellow Mazda. Почему возникают такие ошибки? Развернутый ответ на этот вопрос дал менеджер по развитию бизнеса компании Google Чуи Тревелла (Chewy Trewhella) в интервью "АиФ".

Как пояснил Тревелла, сервис Google Translate осуществляет машинный перевод с использованием самых современных технологий. В отличии от большинства систем машинного перевода, существующих сегодня, Google Translate не основывается на понимании правил какого-либо языка, что требует масштабной дополнительной работы со словарями и грамматическими справочниками лингвистов и IT-специалистов. Система Google Translate создает базу из миллионов слов, складывающихся в тексты на определенном языке с примерами переводов этих текстов, которые были сделаны ранее людьми. Имея в наличии множество образцов фраз и их переводов, Google Translate применяет самообучающийся статистический анализ для создания моделей перевода. Именно этот самообучающийся алгоритм и может приводить иногда к возникновению ошибок в переводе, как, например, в случае с маркой автомобиля, на которой ехал российский президент Владимир Путин.

База слов на различных языках и их переводов формируется из различных источников от блогов до официальной документации. По словам Тревеллы, документы правительственных организаций, таких как Европейский Союз и ООН, являются одними из лучших источников словарной базы для сервиса Google Translate. Их основное преимущество заключается в том, что они имеют качественный перевод и доступны на многих языках. Например, Европейский Союз переводит свои документы на 23 языка. Для небольших государств (например, Литвы), язык которых не очень популярен в сети, большую часть необходимой информации Google Translate получает именно из официальных бумаг. Книги - еще один важный ресурс для развития сервиса.

Чуи Тревелла говорит, что Google постоянно работает над развитием и совершенствованием своей системы перевода и, вероятно, в скором времени появятся такие сервисы, которые еще несколько лет назад казались фантастикой.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Google Translate #качество перевода #интервью #автоматический перевод #технология перевода


Creating the article title 3714

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Освоить перевод с тлинкитского языка теперь можно через интернет 3535

Сотрудники Юго-восточного университета Аляски выложили в интернет в открытый доступ целую коллекцию видеозаписей, на которых носители тлинкитского языка говорят на нем. Проект призван помочь желающим освоить этот редкий язык, на котором в наши дни говорят всего около тысячи человек.


ВАК разрешит защищать диссертации на английском языке 3346

Председатель Высшей аттестационной комиссии Минобразования РФ Владимир Филиппов рассказал, что допустить защиту диссертаций на английском языке можно при наличии синхронного и письменного перевода текста.




PskovGU studenten waren geïnterviewd door de Nederlandse programmaleider 2729

Op 28 januari waren de adjunct-decaan van de Faculteit der vreemde talen en de leider van het Programma voor het Aanvullende Onderwijs Christina Kobyz met studenten die Nederlands studeren geïnterviewd door Wouter Kuperschoek, de leider van het Nederlandse nieuwsprogramma FocusTV. Dit interview zal in een film over de partnersteden geïntegreerd worden.


ALTA наградила переводчиков 2705

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.


Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг 2591

Немецкие депутаты бундестага не в первый раз выражают обеспокоенность низким качеством перевода на немецкий язык европейских законодательных документов. Нынешний созыв бундестага вернул на доработку в Брюссель свыше сотни документов, так как представители комитетов, которым они адресовались, не могли разобраться в них.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 3761

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate 3771

Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык.


Переводчик Google Translate может стать платным для разработчиков 3351

Компания Google решила сделать платным использование исходного кода онлайн-переводчика (Translate API) для разработчиков. Данное решение компания мотивирует многочисленными нарушениями условий использования со стороны разработчиков. Об этом журналистам сообщил продакт-менеджер Google Адам Фельдман.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Научный перевод

метки перевода: исследование, подход, результат, медицинский.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия


В недалеком будущем смартфоны смогут выполнять функции синхронных переводчиков - Google


В УрГУ прошел семинар, посвященный мастерству перевода


Ведущий мировой поставщик услуг в области лингвистики и ПО ABBYY удостоен награды Macworld


Вышла новая версия переводчика TranslateIt!


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка текста носителем армянского языка: перевод, корректура и редактура
Услуги носителя армянского языка, включающие перевод текста, проверку правильности перевода, корректуру и редактуру научных статей, аналитика и локализация веб-сайтов. Стоимость услуг бюро переводов Фларус.



Глоссарий терминов по телефонии
Глоссарий терминов по телефонии



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru