Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


"Цветной" перевод, или Наглядный способ изучения иностранного языка

Бразильский писатель Вагнер Альбино увлекается изучением языков, поэтому он решил поэкспериментировать в своей новой книге "У меня была мечта" (I Had a Dream), переведя ее на японский, английский, испанский и португальский языки и выделив разными цветами слова и фразы, которые имеют одинаковый смысл. Таким образом читатель визуально знакомится не только с переводом слов, но и с основами строения предложений в разных языках.

Елена Рябцева
08 Сентября, 2014

Идея создания такой многоязычной книги возникла из-за страсти автора к иностранным языкам и его досады по поводу часто встречающихся бесконечно длинных предисловий к грамматике изучаемого языка. Вагнер Альбино называет любопытство самым главным фактором, который вдохновляет нас на изучение иностранных языков.

На фоне прекрасных иллюстраций нам даны параллельные переводы с официального языка Бразилии – португальского на испанский, а также перевод на английский и японский. Слова, выделенные одним цветом, несут одинаковое значение во всех четырех языках и позволяют читателю сравнивать языки между собой, причем не только перевод слов, но и синтаксическую структуру. Например, одним цветом обозначены артикли, взятые в квадратные скобки. Как мы можем заметить, в японском языке артиклей нет.



Успех такого креативного и наглядного подхода к изучению языков натолкнул автора на мысль перевести историю про леопарда-мечтателя на польский, голландский, турецкий, итальянский, французский, китайский и немецкий языки. Вагнер Альбино также принимает заявки от читателей на новые языки, которые были бы им интересны.

Главный герой иллюстрированной книги – леопард – мечтает сделать мир лучше. И, кажется, ему это удалось: "цветной" перевод на иностранные языки получился очень наглядным и познавательным.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: грамматика, иностранный язык, изучение языка, цвет, леопард, книга, иллюстрация, японский, английский, Бразилия, португальский, испанский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контроль успеваемости", Юридический перевод, Переводчик №773

метки перевода: учебный, греческий, изучение, школа, искусство, управление, математика.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Английский язык



Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?..



No Brasil está aberta a linha de apoio sobre as questões de gramática


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru