Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Этимология: Boten – слово, которое израильтяне ошибочно перевели как «арахис»

В действительности в библейские времена boten переводилось как «фисташки». Сегодня между этими словами царит полная путаница.

Волгина Юлия
08 Сентября, 2014

Люди едят фисташки в Израиле на протяжении очень долгого времени. В статье, опубликованной в 2002 году археологами из Университета в Иерусалиме, говорилось, что ядра фисташек были обнаружены на севере Израиля при раскопках мест поселений, существовавших около 780 000 лет назад.
фисташки
Неизвестно, каким термином называли доисторические израильтяне фисташки, но многие годы спустя, в книге Бытия, дается первая подсказка: "Израиль, отец их, сказал им: если так, сделайте следующее: соберите лучшие плоды в сосуды Ваши, и отнесите мужчине в подарок, вместе с медом, специями и миррой, фисташками (botnim) и миндалем" (43:11).

Если вы спросите израильтянина, они скажут вам, что botnim означает "арахис", но ваш израильский друг будет неправ. Арахис не был известен древним евреям. Он пришел из Южной Америки и впервые появился во времена Колумба.

Как же botnim превратился из "фисташек" в "арахис" в современном иврите? Во времена Талмуда в иврите появился синоним botnim - pistikey – слово, произошедшее от греческого pistakion. На протяжении многих лет оба слова - pistikey и botnim - использовались для обозначения фисташек. Об арахисе не говорили вообще, так как он был признан непригодным для употребления в пищу человеком до тех пор, пока в конце XIX века доктор Джордж Вашингтон Карвер не заговорил об использовании арахиса в качестве продукта питания. Повсеместное распространение арахиса потребовало появления нового слова для этой закуски, однако людям было удобнее использовать уже привычное botnim для этих целей, а для фисташек оставить pistikey.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #этимология #слово #арахис #фисташки #значение #Израиль #иврит #греческий #орех


Пожелания счастливого Рождества на разных языках мира 6435

В ночь с 24 на 25 декабря католики всего мира отмечают Рождество Христово. А что же они говорят друг другу в этот день?


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Арабский язык может лишиться статуса государственного в Израиле 679

Новый законопроект предусматривает иврит как государственный язык Израиля, а арабскому лишь предоставляется особый статус.


ХАМАС – террористическое движение, которое не выполнило домашнее задание по ивриту 1749

Изучение этимологии слова "ХАМАС" позволяет сделать вывод о том, что Исламская террористическая организация, которая контролирует Сектор Газа, перед тем как присвоить себе имя "ХАМАС" не изучила первоначальное смысловое значение, которое имело это слово в иврите.




Как сокращаются английские слова? 1908

Некоторые слова появляются в результате не поддающихся логике процессов с этимологической точки зрения.


Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии? 2035

Кузнецов – кузнец, Столяров – столяр, Baker – пекарь. Крайне маловероятна ситуация, что кто-то будет руководствоваться значением своей фамилии при выборе профессионального пути. А все же интересно, кем бы стали мировые звезды, если бы руководствовались переводом своей фамилии. Известной американской модели Кардашян, к примеру, вместо того, чтобы посещать светские приемы, пришлось бы освоить ремесло каменщика.


В Израиле русский язык занимает третье место по распространенности 1395

В Израиле русский язык занимает третье место по распространенности. Здесь на нем говорит 15% населения, или более 1 млн. человек. Такие данные представило Центральное управление статистики Израиля.


Трудности перевода вновь обострили отношения между Израилем и Ираном 1288

Неправильным перевод речи президента Ирана Хасана Роухани, приведенный одним из международных информагентств, привел к очередному обострению отношений между Израилем и Ираном.


Лингвообзор: Кто знает русский язык по версии Марии Аксёновой 1736

Мария Аксёнова известна в России, в первую очередь, как телеведущая и главный редактор “Энциклопедии для детей Аванта+”. На основе цикла ее телепрограммы “Знают ли русские русский?” в 2011 году была выпущена книга (в трех частях) “Знаем ли мы русский язык?” Представляем вашему вниманию небольшую рецензию на эту работу.


בישראל נתקיים הערב מוקדש לאירוע שעברו125 שנ• 1615

במרכז תרבותי רוסי בתל-אביב נמשך תוכנית לילדים ומבוגרים "נשמור שפת רוסית במשפחה".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о рождении / Birth certificate", Личные документы

метки перевода: юридический, национальность, официальный.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Переводчик Google стал еще более функциональным




Twitter теперь доступен в переводе на баскский, чешский и греческий языки




Завершена работа по переводу интерфейса Twitter на украинский и каталонский языки




Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь




В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз




Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов




Почему слово "галстук" в переводе на многие европейские языки содержит корень "хорват"?



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Обрезка деревьев
Обрезка деревьев



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru