Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете

Как руководителю переводческой компании, в которой работают переводчики практически всех популярных языков мира, у меня есть возможность изучать сайты в русскоязычном интернете на разных языках. И некоторыми выводами я готов поделиться с читателями нашего блога.

Ph. Linn
27 Августа, 2014

Прежде всего, отмечу, что эта информация будет более полезной и интересной для SEO-аналитиков, веб-мастеров и PR-менеджеров компаний, нежели для переводчиков, непосредственно занятых в проектах по переводу сайтов. Аудитория сайта и способ ее привлечения - вот ключ, который ищет каждый, кто занялся раскруткой сайта и его продвижением в интернете на английском языке.

Я целенаправлено ограничил все множество языков только английским, т.к. рекламу сайта по всем языкам в российском интернете проводить просто бессмысленно. Процент знания и использования даже таких популярных языков, как немецкий, французский и испанский, в России просто ничтожен. Достаточно провести небольшое исследование, создав рекламную кампанию в Яндекс-директ на английском, немецком, французском, испанском языке, чтобы убедиться в правдивости моих слов. И прошу Вас удержаться от итальянского, польского, турецкого, а тем более, арабского и китайского языка.

Проблема диакритических знаков
Попробуйте запросить в Яндекс что-либо на польском или немецком языке. Например, слово "перевод" по-немецки "übersetzung". При запросе умляут пропадает. Приходится запрос вести по слову "uebersetzung", что с лингвистической точки зрения корректно, но не отвечает интересам продвижения сайта. А при попытке создать рекламное объявление система сообщает о "некорректном значении" в текстовом поле. На польском языке множество диакритических знаков, которые не воспринимаются Яндексом. Тот же "перевод" по-польски выглядит как "tłumaczeń", а профессиональный перевод - довольно точная продающая фраза - Tłumaczenie specjalistyczne. Попробуйте найти что-либо по этому слову в поисковой системе. Гугл диакритику воспринимает нормально, но одним ли Гуглом жив интернет.

Именно поэтому рекламу сайта целесообразно проводить только на английском языке. Все 26 букв английского алфавита отображаются корректно с любой кодовой страницей любым компьютером с любым набором шрифтов. Английский язык используется в России с великим отрывом от всех остальных (вместе взятых) языков. Перевод сайта на английский язык, как правило, уже сделан большинством российских компаний, которые присутствуют на рынке достаточно долго. Целевой аудиторией является не только англоязычная часть мира, но и практически все, кто использует английский язык для делового общения.

Если я убедил Вас в рациональности рекламы сайта только на английском языке, то сразу оговорюсь, что сам сайт имеет смысл перевести на все иностранные языки, на которых говорят Ваши потенциальные клиенты. Индексация сайта не требует от Вас дополнительных усилий, и ограничений на диакритику здесь нет. Яндекс тоже со временем разберется с юникодом и будет индексировать сайты на всех языках, в том числе на арабском, корейском и китайском. Сейчас сайты на этих языках вообще в поисковую систему не попадают.

Об индексации сайта
Индексация сайта в Яндексе проходит успешно на следующих языках: русский, английский, украинский, болгарский, белорусский, сербский, казахский, монгольский. Я не утверждаю, что Яндекс не может индексировать сайты на других языках, но просто на практике этого не происходит. Наше бюро переводов поддерживает несколько многоязычных проектов, как собственных, так и наших постоянных клиентов. Чтобы не быть голословным, примером является наш многоязычный разговорник - весьма популярный проект бюро. Сайт собирает ежемесячно около 10.000 уникальных пользователей и переведен на 27 языков. На данных статистики не только этого сайта основывается мой вывод об индексации поисковым роботом. Как видно, из не кириллических языков здесь присутствует только английский.

Я акцентировал внимание тех, кто занимается продвижением сайтов на английском языке в поисковой системе Яндекс не просто так. По статистике, примерно треть пользователей интернета в России обращается только к Яндексу, и поэтому попасть в него гораздо важнее, чем в Гугл, Байду, Бинг и другие менее популярные поисковики. "Зачем оптимизировать сайт на английском языке в Яндексе, пользователи которого сосредоточены практически исключительно в России?" - спросите Вы. Ответ обескураживает. В англоязычном интернете Вам просто ничего не светит.

Продвижение сайта на английском языке только с помощью оптимизации текстов, ссылок и кода не дает тех поразительных результатов, которые получают веб-мастера и SEO-оптимизаторы в русскоязычном интернете. Корпус сайтов на русском языке ограничен, и сложившиеся правила индексации позволяют успешно продвигать сайт лишь манипуляциями с контентом и (это сленг) "работой с ссылочной массой". В мировом интернете присутствуют языки, которые сильно отличаются друг от друга и, в частности, от русского языка. В арабском, иврите пишут справа налево. В китайском, корейском, японском используются иероглифы, а в последнем есть и альтернативные азбуки. Наличие диакритических значков в польском, чешском языке не всегда позволяет отображать тексты сайта корректно. Построение предложения в немецком языке и хинди требует принципиально других алгоритмов для выявления смыслового содержания, которое попадает в индекс поисковой системы.

Именно простота попадания в индекс Яндекса по английскому языку позволяет свести рекламу сайта к оптимизации контента.

В следующей статье я поделюсь практическими советами, как и где рекламировать сайт на английском языке. Следите за нашими публикациями или подпишитесь на рассылку.


Поделиться:




Армянский язык - ключ к тайнописи древней поэмы

Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше.


Сообщения на итальянском языке в соцсетях оценили в Индексе счастья iHappy

Записи пользователей сервиса микроблогов Twitter, написанные на итальянском языке, оценили по уровню счастья в рейтинге Ihappy.


В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент

В настоящее время в мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке. В связи с этим директор крупнейшей медиакомпании ОАЭ считает, что они были бы рады расширению арабоязычного медиаконтента, который отражал бы арабскую национальную идентичность и культуру.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным

Председатель комитета внешнеэкономических и межрегиональных связей администрации Нижнего Новгорода Владимир Соловьев на пресс-конференции 15 января 2013 года объявил о запуске франкоязычной версии официального сайта администрации.


"Яндекс" выпустил версии браузера в переводе на украинский и турецкий языки

Российский веб-обозреватель "Яндекс.Браузер" был локализован разработчиками для турецкого и украинского рынков. Версии на национальных языках пользователей обладают тем же функционалом, который доступен для русскоязычной аудитории, сообщает компания.


Автомобиль будущего: его придется убеждать в том, что вы в состоянии находиться за рулем

Завершен перевод формулы изобретения автомобильного устройства, способного не только проверять уровень алкоголя в крови водителя, но и блокировать двигатель машины и даже информировать кого следует о факте правонарушения.


"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"

В Германии вышла долгожданная книга об особенностях языка рекламы.


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка

Язык и правописание уличной рекламы в Азербайджане находятся в ужасном состоянии. Чтобы исправить это, необходимо срочно усовершенствовать рекламное законодательство. Об этом заявила член комитета по культуре Милли Меджлиса Жаля Алиева.


Песня из рекламы Coca-Cola зазвучала на русском языке





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: раскрутка, реклама, продвижение, индекс, контент, поисковик, английский, Яндекс, сайт, интернет





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Настольная плита для варки макарон", Технический перевод, Переводчик №359

метки перевода: проволока, нагреватель, экран, диапазон, травма, лампа, накладка.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Портал Yahoo! обзавелся русской версией


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Как изменились стандарты качества письменного перевода?



Авиационный алфавит
Авиационный алфавит



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru