Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете

Как руководителю переводческой компании, в которой работают переводчики практически всех популярных языков мира, у меня есть возможность изучать сайты в русскоязычном интернете на разных языках. И некоторыми выводами я готов поделиться с читателями нашего блога.

Филипп К.
27 Августа, 2014

Прежде всего, отмечу, что эта информация будет более полезной и интересной для SEO-аналитиков, веб-мастеров и PR-менеджеров компаний, нежели для переводчиков, непосредственно занятых в проектах по переводу сайтов. Аудитория сайта и способ ее привлечения - вот ключ, который ищет каждый, кто занялся раскруткой сайта и его продвижением в интернете на английском языке.

Я целенаправлено ограничил все множество языков только английским, т.к. рекламу сайта по всем языкам в российском интернете проводить просто бессмысленно. Процент знания и использования даже таких популярных языков, как немецкий, французский и испанский, в России просто ничтожен. Достаточно провести небольшое исследование, создав рекламную кампанию в Яндекс-директ на английском, немецком, французском, испанском языке, чтобы убедиться в правдивости моих слов. И прошу Вас удержаться от итальянского, польского, турецкого, а тем более, арабского и китайского языка.

Проблема диакритических знаков
Попробуйте запросить в Яндекс что-либо на польском или немецком языке. Например, слово "перевод" по-немецки "übersetzung". При запросе умляут пропадает. Приходится запрос вести по слову "uebersetzung", что с лингвистической точки зрения корректно, но не отвечает интересам продвижения сайта. А при попытке создать рекламное объявление система сообщает о "некорректном значении" в текстовом поле. На польском языке множество диакритических знаков, которые не воспринимаются Яндексом. Тот же "перевод" по-польски выглядит как "tłumaczeń", а профессиональный перевод - довольно точная продающая фраза - Tłumaczenie specjalistyczne. Попробуйте найти что-либо по этому слову в поисковой системе. Гугл диакритику воспринимает нормально, но одним ли Гуглом жив интернет.

Именно поэтому рекламу сайта целесообразно проводить только на английском языке. Все 26 букв английского алфавита отображаются корректно с любой кодовой страницей любым компьютером с любым набором шрифтов. Английский язык используется в России с великим отрывом от всех остальных (вместе взятых) языков. Перевод сайта на английский язык, как правило, уже сделан большинством российских компаний, которые присутствуют на рынке достаточно долго. Целевой аудиторией является не только англоязычная часть мира, но и практически все, кто использует английский язык для делового общения.

Если я убедил Вас в рациональности рекламы сайта только на английском языке, то сразу оговорюсь, что сам сайт имеет смысл перевести на все иностранные языки, на которых говорят Ваши потенциальные клиенты. Индексация сайта не требует от Вас дополнительных усилий, и ограничений на диакритику здесь нет. Яндекс тоже со временем разберется с юникодом и будет индексировать сайты на всех языках, в том числе на арабском, корейском и китайском. Сейчас сайты на этих языках вообще в поисковую систему не попадают.

Об индексации сайта
Индексация сайта в Яндексе проходит успешно на следующих языках: русский, английский, украинский, болгарский, белорусский, сербский, казахский, монгольский. Я не утверждаю, что Яндекс не может индексировать сайты на других языках, но просто на практике этого не происходит. Наше бюро переводов поддерживает несколько многоязычных проектов, как собственных, так и наших постоянных клиентов. Чтобы не быть голословным, примером является наш многоязычный разговорник - весьма популярный проект бюро. Сайт собирает ежемесячно около 10.000 уникальных пользователей и переведен на 27 языков. На данных статистики не только этого сайта основывается мой вывод об индексации поисковым роботом. Как видно, из не кириллических языков здесь присутствует только английский.

Я акцентировал внимание тех, кто занимается продвижением сайтов на английском языке в поисковой системе Яндекс не просто так. По статистике, примерно треть пользователей интернета в России обращается только к Яндексу, и поэтому попасть в него гораздо важнее, чем в Гугл, Байду, Бинг и другие менее популярные поисковики. "Зачем оптимизировать сайт на английском языке в Яндексе, пользователи которого сосредоточены практически исключительно в России?" - спросите Вы. Ответ обескураживает. В англоязычном интернете Вам просто ничего не светит.

Продвижение сайта на английском языке только с помощью оптимизации текстов, ссылок и кода не дает тех поразительных результатов, которые получают веб-мастера и SEO-оптимизаторы в русскоязычном интернете. Корпус сайтов на русском языке ограничен, и сложившиеся правила индексации позволяют успешно продвигать сайт лишь манипуляциями с контентом и (это сленг) "работой с ссылочной массой". В мировом интернете присутствуют языки, которые сильно отличаются друг от друга и, в частности, от русского языка. В арабском, иврите пишут справа налево. В китайском, корейском, японском используются иероглифы, а в последнем есть и альтернативные азбуки. Наличие диакритических значков в польском, чешском языке не всегда позволяет отображать тексты сайта корректно. Построение предложения в немецком языке и хинди требует принципиально других алгоритмов для выявления смыслового содержания, которое попадает в индекс поисковой системы.

Именно простота попадания в индекс Яндекса по английскому языку позволяет свести рекламу сайта к оптимизации контента.

В следующей статье я поделюсь практическими советами, как и где рекламировать сайт на английском языке. Следите за нашими публикациями или подпишитесь на рассылку.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #раскрутка #реклама #продвижение #индекс #контент #поисковик #английский #Яндекс #сайт #интернет


Международная научная конференция в Минске 1896

4 – 6 апреля 2019 г. в Минском государственном лингвистическом университете состоится VII международная научная конференция «Национально-культурный компонент в тексте и языке».


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


SEO-оптимизация Landing Page 224

Сегодня мы получили необычный запрос от клиента, который хотел провести оптимизацию своего мини-сайта на английском языке. Личное мнение, почему это бессмысленно делать.


Робот – учитель русского языка для китайских студентов 535

На что только не способен человеческий мозг. Китайский иероглиф мозг/ум [nǎo/нао] выглядит так:脑, а «электронный мозг» или, точнее, компьютер пишется таким образом: 电脑.




Spuštění webové stránky přeložené do ruštiny 1028

Překladatelská agentura Flarus získala rozsáhlé zkušenosti s vytvářením a údržbou reklamních firem ve dvou hlavních vyhledávačích.


Зарубежные писатели требуют пустить книги на русском языке в Amazon 1244

Русскоязычные писатели, живущие за рубежом, запустили кампанию по сбору подписей с требованием к компании Amazon допустить к продаже в интернет-магазин Kindle Store электронные книги на русском языке.


Украинцы пользуются в интернете русским языком - исследование Google 1477

По результатам исследования, проведенного корпорацией Google для выявления языковых предпочтений пользователей украинского сегмента интернета, оказалось, что подавляющее большинство украинцев задает вопросы поисковым системам на русском языке.


Создан первый арабский интернет-домен верхнего уровня 1757

Компания dotShabaka Registry официально сообщила о предоставлении Интернет-корпорацией по присвоению имен и номеров (ICANN) нового домена всемирной сети интернет, который является первым всемирным доменом на арабском языке верхнего (первого) уровня (TLD).


В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate 1774

Завтра, 7 декабря, в Евразийском Национальном университете (Астана, Казахстан) состоится презентация по включению перевода с казахского языка в Google Translate.


"Яндекс" выпустил версии браузера в переводе на украинский и турецкий языки 2000

Российский веб-обозреватель "Яндекс.Браузер" был локализован разработчиками для турецкого и украинского рынков. Версии на национальных языках пользователей обладают тем же функционалом, который доступен для русскоязычной аудитории, сообщает компания.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Решение суда / The court`s decision", Судопроизводство: решения, постановления, иски, Переводчик №1015

метки перевода: юридический, постановление, судебный, решение.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Успех в переводческом бизнесе



Перевод на литературный язык: Лингвисты из Перми придумали способ, как очистить интернет от мата




Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра




Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Автомобиль будущего: его придется убеждать в том, что вы в состоянии находиться за рулем


"Яндекс" запустил автоматический перевод веб-страниц на украинский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области надежности систем энергетики
В бюро переводов Фларус работает команда профессиональных переводчиков, инженеров и профильных редакторов по широкой теме энергетики.



Глоссарий терминов в области научно-технического прогнозирования
Глоссарий терминов в области научно-технического прогнозирования



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru