Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете

Как руководителю переводческой компании, в которой работают переводчики практически всех популярных языков мира, у меня есть возможность изучать сайты в русскоязычном интернете на разных языках. И некоторыми выводами я готов поделиться с читателями нашего блога.

Philipp Konnov
27 Августа, 2014

Прежде всего, отмечу, что эта информация будет более полезной и интересной для SEO-аналитиков, веб-мастеров и PR-менеджеров компаний, нежели для переводчиков, непосредственно занятых в проектах по переводу сайтов. Аудитория сайта и способ ее привлечения - вот ключ, который ищет каждый, кто занялся раскруткой сайта и его продвижением в интернете на английском языке.

Я целенаправлено ограничил все множество языков только английским, т.к. рекламу сайта по всем языкам в российском интернете проводить просто бессмысленно. Процент знания и использования даже таких популярных языков, как немецкий, французский и испанский, в России просто ничтожен. Достаточно провести небольшое исследование, создав рекламную кампанию в Яндекс-директ на английском, немецком, французском, испанском языке, чтобы убедиться в правдивости моих слов. И прошу Вас удержаться от итальянского, польского, турецкого, а тем более, арабского и китайского языка.

Проблема диакритических знаков
Попробуйте запросить в Яндекс что-либо на польском или немецком языке. Например, слово "перевод" по-немецки "übersetzung". При запросе умляут пропадает. Приходится запрос вести по слову "uebersetzung", что с лингвистической точки зрения корректно, но не отвечает интересам продвижения сайта. А при попытке создать рекламное объявление система сообщает о "некорректном значении" в текстовом поле. На польском языке множество диакритических знаков, которые не воспринимаются Яндексом. Тот же "перевод" по-польски выглядит как "tłumaczeń", а профессиональный перевод - довольно точная продающая фраза - Tłumaczenie specjalistyczne. Попробуйте найти что-либо по этому слову в поисковой системе. Гугл диакритику воспринимает нормально, но одним ли Гуглом жив интернет.

Именно поэтому рекламу сайта целесообразно проводить только на английском языке. Все 26 букв английского алфавита отображаются корректно с любой кодовой страницей любым компьютером с любым набором шрифтов. Английский язык используется в России с великим отрывом от всех остальных (вместе взятых) языков. Перевод сайта на английский язык, как правило, уже сделан большинством российских компаний, которые присутствуют на рынке достаточно долго. Целевой аудиторией является не только англоязычная часть мира, но и практически все, кто использует английский язык для делового общения.

Если я убедил Вас в рациональности рекламы сайта только на английском языке, то сразу оговорюсь, что сам сайт имеет смысл перевести на все иностранные языки, на которых говорят Ваши потенциальные клиенты. Индексация сайта не требует от Вас дополнительных усилий, и ограничений на диакритику здесь нет. Яндекс тоже со временем разберется с юникодом и будет индексировать сайты на всех языках, в том числе на арабском, корейском и китайском. Сейчас сайты на этих языках вообще в поисковую систему не попадают.

Об индексации сайта
Индексация сайта в Яндексе проходит успешно на следующих языках: русский, английский, украинский, болгарский, белорусский, сербский, казахский, монгольский. Я не утверждаю, что Яндекс не может индексировать сайты на других языках, но просто на практике этого не происходит. Наше бюро переводов поддерживает несколько многоязычных проектов, как собственных, так и наших постоянных клиентов. Чтобы не быть голословным, примером является наш многоязычный разговорник - весьма популярный проект бюро. Сайт собирает ежемесячно около 10.000 уникальных пользователей и переведен на 27 языков. На данных статистики не только этого сайта основывается мой вывод об индексации поисковым роботом. Как видно, из не кириллических языков здесь присутствует только английский.

Я акцентировал внимание тех, кто занимается продвижением сайтов на английском языке в поисковой системе Яндекс не просто так. По статистике, примерно треть пользователей интернета в России обращается только к Яндексу, и поэтому попасть в него гораздо важнее, чем в Гугл, Байду, Бинг и другие менее популярные поисковики. "Зачем оптимизировать сайт на английском языке в Яндексе, пользователи которого сосредоточены практически исключительно в России?" - спросите Вы. Ответ обескураживает. В англоязычном интернете Вам просто ничего не светит.

Продвижение сайта на английском языке только с помощью оптимизации текстов, ссылок и кода не дает тех поразительных результатов, которые получают веб-мастера и SEO-оптимизаторы в русскоязычном интернете. Корпус сайтов на русском языке ограничен, и сложившиеся правила индексации позволяют успешно продвигать сайт лишь манипуляциями с контентом и (это сленг) "работой с ссылочной массой". В мировом интернете присутствуют языки, которые сильно отличаются друг от друга и, в частности, от русского языка. В арабском, иврите пишут справа налево. В китайском, корейском, японском используются иероглифы, а в последнем есть и альтернативные азбуки. Наличие диакритических значков в польском, чешском языке не всегда позволяет отображать тексты сайта корректно. Построение предложения в немецком языке и хинди требует принципиально других алгоритмов для выявления смыслового содержания, которое попадает в индекс поисковой системы.

Именно простота попадания в индекс Яндекса по английскому языку позволяет свести рекламу сайта к оптимизации контента.

В следующей статье я поделюсь практическими советами, как и где рекламировать сайт на английском языке. Следите за нашими публикациями или подпишитесь на рассылку.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #раскрутка #реклама #продвижение #индекс #контент #поисковик #английский #Яндекс #сайт #интернет


Порядок слов в предложении в английском и русском языках 6450

Традиционная лингвистика делит языки на две большие группы: аналитические и синтетические.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Scopus в цитировании литературы 756

Scopus является одной из наиболее авторитетных и широко используемых баз данных для цитирования литературы, но не является единственной. Есть и другие платформы, такие как Web of Science или Google Scholar, которые также предоставляют схожие возможности.


New way of website promotion: thematic publications 3135

The idea of website promotion inspired in 2009, when we have found the project «Translations news», related to our business.




Украинские пользователи ищут в интернете слово "пердимонокль" 2014

В список самых популярных поисковых запросов у украинских пользователей по итогам прошлой недели попало французское слово "пердимонокль". Кроме этого пользователи интересовались выборами в ДНР и ЛНР и Михаилом Пореченковым.


Исследование: языковой барьер ограничивает европейских пользователей сети Интернет в доступе к необходимой информации 2579

Европейская Комиссия выделила средства на улучшение технологии машинного перевода, чтобы предоставить пользователям сети Интернет возможность просматривать и изучать информацию, представленную на иностранном языке.


Успех в переводческом бизнесе 2559

Несмотря на обилие предложений на рынке переводов, найти что-то выдающееся, отличающееся от основной массы громких заявлений и броских фраз достаточно сложно. Однако стоит постараться найти такое бюро переводов, которое не только заявит о себе и привлечет потенциальных заказчиков, но и выполнит все заявленные обещания и оправдает ожидания клиентов.


Российским телеканалам не урезали лексику 4272

Согласно информации, появившейся в блоге сотрудника радиостанции "Эхо Москвы" Владимира Варфоломеева, с сентября этого года сотрудникам российских СМИ будет запрещено использовать ряд слов.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 7825

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Автомобиль будущего: его придется убеждать в том, что вы в состоянии находиться за рулем 2735

Завершен перевод формулы изобретения автомобильного устройства, способного не только проверять уровень алкоголя в крови водителя, но и блокировать двигатель машины и даже информировать кого следует о факте правонарушения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Вьетнамский "Яндекс"


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


Логотип Яндекса теперь склоняется по правилам русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий сокращений технических терминов
Глоссарий сокращений технических терминов



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru