Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете

Как руководителю переводческой компании, в которой работают переводчики практически всех популярных языков мира, у меня есть возможность изучать сайты в русскоязычном интернете на разных языках. И некоторыми выводами я готов поделиться с читателями нашего блога.

Philipp Konnov
27 Августа, 2014

Прежде всего, отмечу, что эта информация будет более полезной и интересной для SEO-аналитиков, веб-мастеров и PR-менеджеров компаний, нежели для переводчиков, непосредственно занятых в проектах по переводу сайтов. Аудитория сайта и способ ее привлечения - вот ключ, который ищет каждый, кто занялся раскруткой сайта и его продвижением в интернете на английском языке.

Я целенаправлено ограничил все множество языков только английским, т.к. рекламу сайта по всем языкам в российском интернете проводить просто бессмысленно. Процент знания и использования даже таких популярных языков, как немецкий, французский и испанский, в России просто ничтожен. Достаточно провести небольшое исследование, создав рекламную кампанию в Яндекс-директ на английском, немецком, французском, испанском языке, чтобы убедиться в правдивости моих слов. И прошу Вас удержаться от итальянского, польского, турецкого, а тем более, арабского и китайского языка.

Проблема диакритических знаков
Попробуйте запросить в Яндекс что-либо на польском или немецком языке. Например, слово "перевод" по-немецки "übersetzung". При запросе умляут пропадает. Приходится запрос вести по слову "uebersetzung", что с лингвистической точки зрения корректно, но не отвечает интересам продвижения сайта. А при попытке создать рекламное объявление система сообщает о "некорректном значении" в текстовом поле. На польском языке множество диакритических знаков, которые не воспринимаются Яндексом. Тот же "перевод" по-польски выглядит как "tłumaczeń", а профессиональный перевод - довольно точная продающая фраза - Tłumaczenie specjalistyczne. Попробуйте найти что-либо по этому слову в поисковой системе. Гугл диакритику воспринимает нормально, но одним ли Гуглом жив интернет.

Именно поэтому рекламу сайта целесообразно проводить только на английском языке. Все 26 букв английского алфавита отображаются корректно с любой кодовой страницей любым компьютером с любым набором шрифтов. Английский язык используется в России с великим отрывом от всех остальных (вместе взятых) языков. Перевод сайта на английский язык, как правило, уже сделан большинством российских компаний, которые присутствуют на рынке достаточно долго. Целевой аудиторией является не только англоязычная часть мира, но и практически все, кто использует английский язык для делового общения.

Если я убедил Вас в рациональности рекламы сайта только на английском языке, то сразу оговорюсь, что сам сайт имеет смысл перевести на все иностранные языки, на которых говорят Ваши потенциальные клиенты. Индексация сайта не требует от Вас дополнительных усилий, и ограничений на диакритику здесь нет. Яндекс тоже со временем разберется с юникодом и будет индексировать сайты на всех языках, в том числе на арабском, корейском и китайском. Сейчас сайты на этих языках вообще в поисковую систему не попадают.

Об индексации сайта
Индексация сайта в Яндексе проходит успешно на следующих языках: русский, английский, украинский, болгарский, белорусский, сербский, казахский, монгольский. Я не утверждаю, что Яндекс не может индексировать сайты на других языках, но просто на практике этого не происходит. Наше бюро переводов поддерживает несколько многоязычных проектов, как собственных, так и наших постоянных клиентов. Чтобы не быть голословным, примером является наш многоязычный разговорник - весьма популярный проект бюро. Сайт собирает ежемесячно около 10.000 уникальных пользователей и переведен на 27 языков. На данных статистики не только этого сайта основывается мой вывод об индексации поисковым роботом. Как видно, из не кириллических языков здесь присутствует только английский.

Я акцентировал внимание тех, кто занимается продвижением сайтов на английском языке в поисковой системе Яндекс не просто так. По статистике, примерно треть пользователей интернета в России обращается только к Яндексу, и поэтому попасть в него гораздо важнее, чем в Гугл, Байду, Бинг и другие менее популярные поисковики. "Зачем оптимизировать сайт на английском языке в Яндексе, пользователи которого сосредоточены практически исключительно в России?" - спросите Вы. Ответ обескураживает. В англоязычном интернете Вам просто ничего не светит.

Продвижение сайта на английском языке только с помощью оптимизации текстов, ссылок и кода не дает тех поразительных результатов, которые получают веб-мастера и SEO-оптимизаторы в русскоязычном интернете. Корпус сайтов на русском языке ограничен, и сложившиеся правила индексации позволяют успешно продвигать сайт лишь манипуляциями с контентом и (это сленг) "работой с ссылочной массой". В мировом интернете присутствуют языки, которые сильно отличаются друг от друга и, в частности, от русского языка. В арабском, иврите пишут справа налево. В китайском, корейском, японском используются иероглифы, а в последнем есть и альтернативные азбуки. Наличие диакритических значков в польском, чешском языке не всегда позволяет отображать тексты сайта корректно. Построение предложения в немецком языке и хинди требует принципиально других алгоритмов для выявления смыслового содержания, которое попадает в индекс поисковой системы.

Именно простота попадания в индекс Яндекса по английскому языку позволяет свести рекламу сайта к оптимизации контента.

В следующей статье я поделюсь практическими советами, как и где рекламировать сайт на английском языке. Следите за нашими публикациями или подпишитесь на рассылку.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #раскрутка #реклама #продвижение #индекс #контент #поисковик #английский #Яндекс #сайт #интернет


Секреты этимологии: Как переводится с арабского слово «алкоголь»? 20838

Арабский язык – один из самых распространенных разговорных языков, носителями которого являются около 250-300 млн. человек. Несмотря на это, до сих пор не существует арабского этимологического словаря. Однако его появление не за горами. Стефан Гут, профессор арабского языка в университете Осло, выступил с инициативой начать работу над данным проектом.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


SEO-продвижение сайта в поисковых системах на английском языке 1018

Если сайт ориентирован на иностранную целевую аудиторию, необходимо в первую очередь ориентироваться на английский язык и мировые поисковые сети Google, Bing, Yahoo. На основе собственного опыта разработки и поддержки англоязычных ресурсов расскажем об особеностях раскрутки сайта.


Интернационализация веб-сайта: на сколько языков его нужно перевести? 1187

Во времена полного доминирования интернета и социальных сетей международное позиционирование сайта компании играет решающую роль. Имеет ли смысл иметь многоязычный сайт? И если да, то на сколько языков его надо перевести и какие надо поддерживать real-time?




Титул "самого читающего региона России" достался Санкт-Петербургу 1070

Титул "самого читающего региона России" достался Санкт-Петербургу, а также Калининградской области, Москве и Республике Татарстан.


Зарубежные писатели требуют пустить книги на русском языке в Amazon 2497

Русскоязычные писатели, живущие за рубежом, запустили кампанию по сбору подписей с требованием к компании Amazon допустить к продаже в интернет-магазин Kindle Store электронные книги на русском языке.


«Гугл в помощь» при переводе 2955

Когда 16 лет назад (в 1998 году) создатели Google открыли свою фирму, никто из них не предполагал, что она так быстро сможет произвести настоящую революцию в Интернете. В английском языке, который является очень эластичным и открытым на новые тренды (а также на их наименования) даже появился соответствующий глагол to google something (out) , который означает «найти что-либо в Google», иными словами – «гуглить».


Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling 3646

В этом месяце начала работу новая поисковая система Halalgoogling, разработанная для цензуры любой информации, которая не соответствует исламскому закону – шариату.


Яндекс запустил трилингвальный перевод 3356

Осенью прошлого года компания "Яндекс" интегрировала в систему англо-русский и русско-английский перевод. Теперь трилингвальный перевод доступен еще для двух языков.


Обновленный переводческий сервис Translia.com способствует развитию электронной торговли и созданию новых видов бизнеса 2502

Гонконгская компания объявила об обновлении своего сервиса Translia.com. Разработчики надеются, что этот сервис станет уникальным по сравнению с существующими переводческими компаниями. Translia хочет предоставить своим клиентам сервис, который позволит им переводить свой контент на различные языки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: стандарт, обслуживание, операционный.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




В поисковике "Яндекс" теперь доступна функция перевода




В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate




В поисковик Google интегрируют энциклопедию



Реклама на родном и иностранном языке


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Польско-русский словарь компьютерных терминов
Польско-русский словарь компьютерных терминов



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru