Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Что учить: британский английский или американский английский?

По словам доцента кафедры перевода английского языка МГЛУ Дмитрия Псурцева, большинство российских студентов желает выучить британский вариант английского языка. Однако люди забывают, что языковая норма базируется на различиях между экономическими и социальными классами, то есть "правильный" английский – это не американский английский и не британский английский, а язык элиты. Независимо от того, проживает эта элита в США или Великобритании.

Елена Рябцева
18 Августа, 2014



Автор книги "Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в США" лингвист Росина Липпи заявляет, что в языкознании отсутствует четкое разделение "нормативного американского" и "нормативного британского" английских языков. Обычно такими терминами называют язык школьных учителей и телеведущих.

При этом даже сами британцы и американцы, хотя, конечно, и опознают чужой акцент, порой не могут определить, из какой страны приехал их англоязычный собеседник, ведь это может быть австралиец, ирландец, новозеландец и т.д. Липпи утверждает: "Девять из десяти американцев не могут отличить австралийский или южноафриканский акцент от британского или ирландского акцента".

Главное в изучении английского – грамматика и произношение. Конечно, нужно знать ключевые различия между британской и американской версиями английского языка, но это требование может относиться только к студентам, чей уровень английского выше Intermediate. В остальных случаях это непринципиально, считают лингвисты.

Написано по материалам статьи www.bbc.co.uk

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: английский, британский, американский, American English, British English, элита, вариант, различие, акцент, изучение языка, норма, англоязычный, англоговорящий




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Попытка модернизации отечественной правовой системы", Научный перевод, Переводчик №424

метки перевода: государство, правосудие, культура, эффективность, общественность, ценности.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Английский язык



Американская лексика для нанесения «обиды» своему политическому противнику




Французский язык оказался на 5-ом месте в списке самых привлекательных языков мира




Британцы назвали "королевский английский" своим любимым акцентом





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru