Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Почему переводчики предпочитают не почасовую оплату, а за каждое слово?

Чаще всего переводчики озвучивают своим клиентам стоимость за слово, нежели почасовую ставку. Есть много причин, почему подобная практика считается нормой и пользуется предпочтением как у клиентов, так и среди переводчиков и переводческих агентств.

Волгина Юлия
17 Августа, 2014

Главным образом, подобная форма выбрана потому, что в этом случае клиенту удобнее рассчитать свои затраты. Труднее получить представление о стоимости перевода, если выбор пал на форму почасовой оплаты, так как неизвестно, какое количество времени займет работа. И особенно сложно будет сравнить расценки нескольких переводчиков, в силу того что будет трудно точно определить, насколько быстро каждый из них завершит проект.
перевод
Пословная оплата служит стимулом для переводчиков работать быстро, что также является плюсом для клиента, а переводчик имеет возможность зарабатывать больше, используя различные программы для повышения эффективности и продуктивности работы. Однако иногда для перевода некоторых документов может потребоваться гораздо больше времени из-за сложности содержания. В подобных случаях целесообразнее брать почасовую оплату.

Существует также вариант постраничной оплаты перевода, однако при подобной форме всегда уточняется среднее количество слов на странице (к примеру, 200 слов на странице). Таким образом, каждый переводчик или переводческое агентство должны точно проговаривать условия выполнения перевода при согласовании цены с клиентом.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: тариф, переводчик, оплата, почасовой, слово, клиент, стоимость, ставка, работа, время, пословный




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о заключении брака", Личные документы, Переводчик №755

метки перевода: руководитель, гражданство, справка, регистрация, фамилия, заключение, копия.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Мифы о работе переводчика




В угоду российским туристам Испания учит русский язык




Лингвисты определили точное время окультуривания перца




Факты о языках и переводе: В языке индейцев аймара будущее находится сзади, а прошлое - впереди





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru