Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Из какого языка к нам пришел "банан"?

Слово "банан" пришло из африканских далеких стран сначала в Великобританию, потом и к нам, по крайней мере, так кажется на первый взгляд. Пожалуй, даже сложно представить, какая еще родина может быть у этого фрукта (и не только фрукта!).

Виктория
15 Августа, 2014

Одна из точек зрения предполагает, что сначала бананы росли исключительно в южных регионах Азии и не имели такой большой популярности вплоть до раннего исламского периода. Тогда бананы были привезены из Индии на Ближний Восток, а затем уже в Африку.



Конечно, бананы в то время появлялись и в Европе, но только в качестве экзотики. В Древнем Риме название больше походило на fig, отталкиваясь от французского термина figue du paradis. Испанские и португальские колонисты перевезли банан через Атлантику в Америку, заимствовав при этом африканское название "банан" у одного из языков региона Конго. Существует предположение, что слово "банан" в конечном счете переводится с арабского как "палец" или "палец ноги".

В Британию бананы впервые были завезены в 1633 году с Бермудских островов. Тогда они были проданы гербалисту Томасу Джонсону, которого англичане в свою очередь часто называли Бонана (Bonana) или Бонано (Bonana, как испанский вариант бананового дерева) уже целых сорок лет. В то время было принято готовить пироги с бананами, а сырым фрукт никто не ел.

В английской разговорной речи термин "банан" используют также для обозначения людей не в своем уме, сумасшедших. Правда, в таком качестве это слово стали употреблять относительно недавно. Существуют записи в США 1930-го года, где banana – это человек сексуально извращенный, также говорят, что сленговое значение появилось в 60-х годах прошлого столетия среди молодежи колледжей США. Как бы там ни было, но до конца так и не ясно ни происхождение, ни дата появления такого жаргонного использования слова.

Австралийцы свой регион Квинсленд, где банан является ключевой культурой, вообще называют Бананоляндией, или Bananaland. Такое звание впервые возникло еще в конце девятнадцатого века. В 1930-х годах банановыми республиками стали называть все маленькие государства в американских тропиках, которые экономически зависимы от экспорта бананов.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по интернет-терминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: банан, регион, фрукт, арабский, название, жаргон, слово, происхождение, сленг, этимология, Великобритания, английский, Африка




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Методические рекомендации по обеспечению качества, безопасности, охране здоровья и защите окружающей среды / Quality, Safety, Health Protection and the Environment", Экология, Переводчик №24

метки перевода: организация, безопасность, мониторинг, управление, предмет, планирование, охрана.

Переводы в работе: 32
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Английский язык




Что могут рассказать переводчику имена английских королей и королев?



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


5-летняя девочка-вундеркинд из США стремится овладеть всеми официальными языками ООН


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Азиатские особенности интернет-сленга


Перевод Корана невозможно полноценно осуществить на другом языке


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru